Translation:It's not four o'clock now.
Correct, four can be pronounced as 'yon', 'yo' or shi. But when used for hours it is always 'yoji'. Nine o'clock is also 'kuji' instead of 'kyuji'.
It is, but it is a bit more informal than ではありません.
Think of ではない as the half way point between じゃない (informal) and ではありません (polite).
Yes, if only because it would be more helpful to tell us the time than tell us it's not 4.
It's something you'd respond with. Probably as a receptionist or something.
If someone saya that it's 4 o'clock and it isn't, you must know how to answer it.
Hmm people -rightly- complaining about splitting the reading of kanji with hiragana now can enjoy the English tiles that have one tile for o and one for 'clock !
Yeah, the splitting of O and 'clock is so damn obnoxious. Wish they were all merged.
Because it's being used as the particle は to indicate the topic of the sentence, in which case you have to pronounce it as WA. It's just a rule you need to remember.
It's because こんにちは and こんばんは used to be the beginning of sentences. In fact, both have kanji. 今日は is こんにちは and 今晩は is こんばんは. As far as i know, these aren't really used anymore, although I'm not too sure how far the usage is in Japan.
If I understood it right, there's a は after 今, because in this sentence the topic is 今. How correct am I?
Is this as weird in Japanese as it is in English? If someone asked me if it was four I feel like it's more natural to respond with "no, it's x o'clock."
It offers me the word "presently" in the word bank but it only counts "now" as correct xD
I selected "It's not presently 4 o'clock" because the Japanese ending is a polite form. "Now" at the end of a sentence is either deliberately condescending or juvenile/uneducated (like ending with "at"). I've been very satisfied with the alternative translations until now.
Can someone explain the differences between "desu", "arimasu", and "dewa arimasen"
desu - is for politenes only, show the end of the sentense arimasu - "have" for thinks that can move, like "I have a bread" - pan ga arimasu dewa arimasen - negative for desu, show the end, but negative, like desu - true, dewa arimasen - false
Desu isn't only for politeness. It's used to confim things, like "it is x" would be "x desu" or "x WA desu".
Every time I try to do ones with the listening, I put the right answer but it tells me I'm wrong and shows me the correct answer is what I put??
Better report that. It's prolly gonna be buggy as long as they're changing stuff around.
How come some numbers aren't pronounced completely? In this example 4 is yo instead of yon. Sorta off topic but sometimes not even numbers. Like the word nani is not pronounced in phrases like nandeska. What's the rule for that? Or why is that?
Almost all words in Japanese have multiple pronunciations. This is partly a heritage from the importation of Chinese characters (kanji). So this is not a case of numbers being shortened, but some of them having multiple pronunciations. For example: 1. Ichi, hito 2. Ni, Futa, Futsu 3. San, Mi 4. Yon, Yo, Shi 5. Go, Itsu There are some rules as to which pronunciation to use in words, though those rules are based on knowing which of them are kunyomi (Japanese) and onyomi (Old Chinese). The rest I guess you just have to learn.
I really wish they wouldn't separate o and 'clock like anyone ever uses them separately. Especially since if we forget the o, it accepts our answer and informs us we've made a typo.
So I used this problem to test if (according to duolingo at least) "ima"/"now" could be used as "yet" as in "it's not 4 o clock yet". It marked it as incorrect, but I'm curious if any more experienced learners would say different.
How are we supposed to pick out each individual sound? They say it so fast. Why can't they add a slow pronouciation button?
I wrote 'It is not now 4 o'clock' and it was counted as wrong. I understand that its awkward grammar, but so is the original sentence.