"きのうはしごとでした。"
Translation:I worked yesterday.
61 CommentsThis discussion is locked.
297
Shigoto is the noun for work/job not the verb. So a literal translation is "I did my work yesterday".
20
hi so i figured it out. they both mean the same thing just. this sentence used です as "polite" instead of "it is" but i don't think that's common in japan. making it でした for past tense positive. i actually heard using です too much for being polite instead of "it is" is considered too harsh and rude. and ました is the same just, past tense potistive ます for polite. you could remember because they both end in した but ーで for です and ま for ます.
Excuse bad structure. I believe that しごた is a noun for "job" or "employment" or "what i call that thing where i do something and get money". Conversely i believe that たらきmeans "to work" or "to do that thing that results in getting money". That would make one a noun, and one a verb.
I could be way wrong, I had Neon's same question. I've surmised my answer from other parts in this thread.
506
In the listening exercises, Duo won't accept some kanji, like 勉強 or 仕事, which doesn't happen in the translation exercises. In order to get a correct answer, I wrote the exact same sentence using kana alone.The weird thing is that it only happened in this unit so far (the latest I've done up to this point). Is it just me or someone else have faced this situation too?
506
Also, in certain cases I had to write in a specific way, even though the word had many acceptable writings. For example, it only would accept the answer if I wrote 友だち. Both ともだち and 友達 were given wrong. It's been really annoying, 'cause the keyboard gives the writing suggestions based on the use. Now I have to type the words part by part.
1709
Because the word for "to go" isn't in the Japanese sentence.
Correct me if I'm wrong, but I think that would be きのうはしごとにいきました。