1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "こちらの方はどなたですか?"


Translation:Who is this person over here?

June 12, 2017



方:In this case, this kanji is 'kata' not 'hou'. When you use this kanji to indicate a person, it is 'kata'. 'Hou' is for direction.


THEY FINALLY CHANGED IT TO KATA! At least, it was for me tonight, but it was Hou last night.


The male voice still says hou


the recordings are still inconsistent; it's hard to remember which is correct.


It was wrong for me just now. Makes it pretty impossible to learn.


What does kata mean?


Kata is 'person' in polite way. If you read this kanji as Hou, its meaning is direction. Cf) 方向 Houkou


I believe 'kata' means direction as well, one is simply the kun'yomi reading and hou the on'yomi


I've only heard the word hito used to mean person, not kata... live and learn. Depending on who you are talking to - their rank (at work or as teacher etc.) and gender - people use different words to address others, but don't know if that rule goes for just referring to one as a person. And it all might be less in use in this generation.


No, the kanji may mean several things, but in JAPANESE which we are learning, kata is never direction.


An original meaning was "direction, way." It still means "way (to)" as a suffix, e.g しかたがない "There's no way to do (anything about it)."


Well if it is used for direction, I've never heard it. But every language ads words and changes... makes it harder to keep up with!


Well one thing Kata is, is plural for what the forms in Japanese karate are called. But there are a lot of same sounds for different things in Japanese; it's the reading that can straighten that out if not the context of the sentence.


@Shortokan says correctly and kawaii video of KATA (形 or 型, but not 方), as proof it is right !


Kata (Japanese: 形, or more traditionally, 型; lit. "form") is a Japanese word describing detailed patterns of movements practiced either solo or in pairs. Karate kata are executed as a specified series of a variety of moves, with stepping and turning, while attempting to maintain perfect form.

[my ballet professor as a child, taught us first 5 KATA and small dragon of Shaolin]


full of surprises and this kanji 形 we know from grammar 'forms', but can now also apply it to the routines we see frequently in kara-te.

I think shortokan's contribution on this deserves more credit.

but in grammar, for example present tense (present form) 現在形 is げんざいけい and not 'kata'


I though this sentence was "who is the person this way" or "who is this person over here". So I though it was about the direction and that the sentence was right with hou.


"Who is this direction?"


Like "who went this direction?"


They still haven't fixed this a year later...


2020-05-19, still wrong male voice pronunciation.


hou is also correct


Situation 1: You are with someone(A) you know. There is a person(B) whom you don't know with A, next to A, in front of you. You ask A if A knew B. You met B for the first time. Imagine at a party. This phrase is not familiar for most Japanese. And I hear this phrase on movies and TV shows from overseas. Then when we want/need to know who B is, as you are a receptionist or a secretary or whatever, we would say 「(しつれい です が、)どちら さま です か」. "Excuse me, but may I have your name?". Situation 2: You are with A. You see B over there, far enough that B does not hear you talk. You saw that A was with B before. You think B must be a A's friend. So you ask A 「あの かた は どなた です か」"Who is that person (over there)?」. Situation 3: You are with A. You are talking about a party or meeting. B is not here. You remember that A was with B. They looked they knew each other. So you ask A 「あの かた は どなた です か」. "Who is that person (whom you were with at that time)?" In this case あの indicates the time was far from now, not place.


Super helpful, ありがとうございます!


thanks for the explanation. It is really good to know what is said in normal conversation too.


Thank you very much for the clear explanation.


Thanks -- this is real conversation and I will copy and remember it more easily.. I've never remembered past the excuse me..


Yes, I think we would remember what we might know and learn new vocabulary faster if there were more situations or photos used with the language.


What is "かた" in the last sentece


What is the difference between 人 and 方?


人(hito) can be combined with other words like 女の人(woman) or 男の人(man), but 方(kata) can not be combined like that. 方(kata) is the more distant form of the word "person".


Arigatoo from an ona no hito! Oona? Onna? Never was much of a speller...


arigatou from an onna no hito

oo and ou spell different words, おお    おう


what day hop wrote is right and also 人 is informal form of people and 方 is formal & more polite form of people. if you meet a japanese person, don't ask nihonjin no hito(人) desu ka but ask nihonjin no kata(方) desu ka


日本人? 日本人ですか? 日本人の人ですか? 日本人の方ですか? 日本人の方御座いますか?


This is good to know! Is there a chance that kata means "thing" also? If so, not sure I want to say nihonjin kata desu ka?


日本人? 日本人ですか? 日本人の人ですか? 日本人の方ですか? 日本人の方御座いますか?


日本人? 日本人ですか? 日本人の人ですか? 日本人の方ですか? 日本人の方御座いますか?


(o)kata is more polite.


The way it is written? :) Not sure - but there is a hito and a ningen ..and singulars and plurals......wow - have to use it or lose it I guess.


What's the difference between こちらの方はどなたですか and こちらの方は誰ですか? (where 誰 is だれ)


The first is more polite.


だれ is mostly used in conversation when you are with people you know. Or when a person of higher status than you is speaking to you. I learned this first.


was my typo I replied: shiranai


こちら literally refers to a direction so "Who is this person here?" should be an acceptable translation, since you will likely be indicating a direction when asking a question.

How else will you teach users to distinguish between そちらの方 and あちらの方 unless you specifically highlight the directional/placement aspect of this phrase?


What is the difference between:

こちらの方xこ方  そちらの方xそ方

Can't I use この方 instead of こちらの方?


You can use この of course, it is just less polite. Most of the things you learn on duolingo will be more polite than what you hear during everyday life, especially if you know the people you talk too. Even when teaching Japanese, the professor will give これ/この as something polite. Let's say it's neutral Japanese when こちら is really polite.


I am from NY so how do i translate ¨Who the ❤❤❤❤ is this ❤❤❤❤❤, b?¨


I really was tempted to translate this as, "Well who do we have here?" xD No one else?


I resist those temptations. They make it take longer to finish a lesson.


I agree. "Kochira no kata" sounds correct. The audio is incorrect.


Seems to have been fixed.


Nope. Still says hou


I just listened and it's saying kata.


The sentence reading says kata but indiviually 方 is still being read as hou


still now 18/9/2020, but good opportunity to more learning!

@Jas652915 "The sentence reading says kata but indiviually 方 is still being read as hou" 3 YEARS AGO


Who is saying still saying kata - the bear?


Is plural not good here? "Who are these people" was not accepted


Still says ほう for me. Reported! Thanks all for the correction!


Idiomatically, you can say "who is this"...person is understood...is this program written Japanese, or conversational?


It seems more conversational, but to better understand a language you need to learn how to read it, is why we bother ourself with kanji so much in dualingo.


There doesn't seem to be that much kanji in duolingo though. :/


Why is it こちら? Doesn't that mean this way?


I was taught in many cases it's more polite to not be direct and point to the person being introduced, even if specifically introducing them to just one other person. Instead, a general direction word is used like こちら<sub>~</sub>... Even if the person is right there with you both. Also, remember that introductions are polite situations.... Even if both people are your friends, they haven't met yet.


Kochira means 'here' I believe. used often with wa --- kochira wa


Not necessarily. It could mean that way, as long as that way is closer to you than who you're speaking to.


Are there other ways to say "Who is this person?"


Okay, the man's voice is saying "hou" (ほう) but the woman's voice is saying "kata" (かた). "Kata" would be "person", whereas "hou" would not, but you could make the case that "kochira" would be "person" even so. With hou it would be a construction meaning this person as opposed to the one (over) there, but AFAIK there is no such construction using kata. And it's all vague anyhow because it's keigo, super polite speech. I heard from someone that a more natural-sounding way to say it would be, "こちらのほうのかたはどなたですか?"


Isn't it supposed to be 'what kind of a person' he/she is?


That would be, "…はどのようなお方ですか?"


So. Much. Respect.


Can someone break down this sentence? Based on my understanding, I would have translated as"この方は誰ですか"


In terms of respectful language, こちらの is a level up from この, 方 a level up from 人 and どなた from 誰. Best to stay on one level in a given sentence.


Until the kanji readings in these audio samples are consistently correct, I think I'm going with the "can't listen right now" option. They're costing me too much XP.


8 syllables in favor of just 4 or even 3 (これ(は)だれ), just to be more polite.


Who's that ❤❤❤?


I've never used this phrase ever, In my 17 years of life


Everyone's talking about hou and kata and here I am seeing the a- ko- so- do- pattern again. (kore, sore, are, dore/koko, soko, asoko, doko/kono, sono, ano/etc.) So... "Anata" is "you" (person who is away from me) and donata is who (which person). Do "konata" and "sonata" (not the style of music) also exist?


Indeed they do. こなた is an "elegant" way to say こちら and そなた substitutes for both そちら and あなた meaning "you." The curious thing is that the こなた, そなた, あなた series from which あなた meaning "you" must derive are pronounced with the first syllable (mora) high in pitch. Modern あなた = "you" has the な in upper pitch.


Ahh, I see! So whether it's polite or not depends on the pitch accent. Man, that's a good subtlety to know. And it's really interesting seeing how the Japanese culture of being indirect really follows in these words indicating people while also indicating general direction. Like, the sort of "not to be too particular but you know the person I mean - the one over there." Even to the point of sonata meaning both. This has been really interesting! Thanks!


But those HLL words aren't normally used in conversation any more! (Except of course どなた.) あなた said HLL wouldn't be taken as polite by your addressee but just oddly pronounced. Maybe in kabuki or Noh or the like, or classical literature.


Ah. Thanks for saving me from embarrassing myself! It's good to know in which situations you should or shouldn't use what.


If どなた is similar to あなた, then wouldn't どなた mean "which person"?


Would こちらは誰ですか be another way of asking this? What is the difference?


Technically that's not an exact translation, since it lacks the "person", although it still would make sense, and どなた just a little more formal than 誰.


What should "Cochira no hou" mean? I really don't understand.


That would mean "this direction".


I think I understood. "Sochira no hou" is almost like "that direction" and "Sochira no kata", is "That person" or "the person that is there".


Why どなた, not だれ?


どなた is more formal than 誰、and goes better with 方、since they are both formal and polite.


どなた < don(o k)ata???


"Who is this person over here? " No? Why not?


I could correct this, but there is no option to stick in the missed word! Making mistakes is part of teaching so......


Who is that person over here? Got wrong for "that" instead of "the"?? Come on! :-)


kata does not mean person please just use hito


No, 方 means person too (and I know that from my Japanese girlfriend). But basically, it's used in a really different manner with a verb : 読み方 "the way to read". Even for Japanese people it's a little bit weird that the same kanji means something totally different, but that is like that. :)

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.