Translation:I bought a lot of clothes.
I think if you go with 洋服 you should add "western clothes" as a correct translation
I heard お洋服 is outfit
I believe (correct me if I'm wrong) ふく refers to clothes in general, whereas ようふく means specifically western clothes. In addition, わふく means traditional Japanese clothes. For example, a shirt would be "ようふく” and a kimono would be "わふく" but either could fall under the umbrella term "ふく”.
"Youfuku" can refer to a western suit or dress, but also refers to everyday clothes (pants, shirts, skirts, etc.) that aren't traditional Japanese clothes.
I believe 洋服, though seen as quite different to 和服 or 民族服, is pretty much standardised in Japan. They iterate that it is not traditional attire whilst preferring it to simply 服, which is an umbrella term. Take it as similar to saying, "I bought a vehicle." People would more commonly say whether they ventured for a motorbike, a car, or some such. Hope that helps!
I saw Japanese write it in kanji many times. If you follow Japanese on instagram, you can see 沢山 a lot.
According to experience and to the dictionary I have, using the kana alone seems to be the more normal case.
If this is how you write, "I bought a lot of clothes," then how do you write, "I bought clothes a lot?"
my guess: 洋服を良く買いました。良く(よく): often
if someone can confirm or correct, that'll be appreciated.
You're correct but you will more often see it written with kana alone (よく)
Yes, for example toilets can be labeled as "youshiki" (Western-style) or "washiki" (Japanese-style, a.k.a. a squat toilet). There are "washitsu" (Japanese-style rooms), so I assume there' are probably "youshitsu" as well.
"I bought a lot of clothing" was marked wrong, is there a reasoning behind why or is it just Duo being stupid again?
I think both are fine. "Youfuku" is often used in Japanese when we would just say clothes.
I don't care whether they are western clothes or not. I can't see any "kare ha" so why would " I bought many clothes " or " ... a lot of ... " be marked as incorrect?
Can this also be, よふくたくさんをかいました? (The particle been used before kaimashita?
The particle is attached to the word ようふく, so you can't separate it like that. を follows the direct object (who or what receives the action of the verb).
What did you buy?
洋服を買いました (youfuku o kaimashita)
I bought clothes.
What did you eat?
ご飯を食べました (gohan o tabemashita)
I ate rice.