"Adonde tú vayas, también yo iré."

Traducción:Kien vi iros, ankaŭ mi iros.

June 12, 2017

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/jeestbrama

Creo que está mal esta frase, vayas es presente, por lo que debería ser iras. ¿O es propio del modo subjuntivo del esperanto?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

En esperanto se usa el tiempo verbal que tiene más sentido: en esta frase, claramente se alude a una acción futura ("Donde quiera que vayas mañana / el mes que viene / en el futuro, también yo iré"), por lo que se usa el tiempo futuro.


https://www.duolingo.com/profile/-Kurenai-

Em... Puse "Kien vi iros, mi iros ankaŭ", y me la marcó mal, no está bien?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Ankaŭ" debe ir justo antes de la palabra que modifica: por ende, no debe ir al final de la oración.


https://www.duolingo.com/profile/Ignacio349101

En mi caso he escrito: "Kien vi iros, mi ankaŭ iros" En este caso creo que debería ser correcta. ¿No?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Por lo que expliqué justo arriba, no, no sería correcta.

Si pones "ankaŭ" antes de "iros", quieres decir que también irás (además de hacer otra cosa, quizás). El sentido de la frase es que también tú irás (además de otra persona).


https://www.duolingo.com/profile/meduzze55555

Yo he puesto "mi ankaŭ iros" y no me la ha dado por válida, pero en ese caso sí que se podría no?? gracias!!


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Mi ankaŭ iros" podría querer decir algo como "Mi ne nur DIROS ke mi iros: mi ankaŭ iros".

"Ankaŭ mi iros" podría querer decir: "Ne nur VI iros, sed ankaŭ mi iros".

La posición de "ankaŭ" enfatiza la palabra que le sigue.


https://www.duolingo.com/profile/Sol34720

Para mi fue tan intuitiva la respuesta que no me dio lugar a otras posibilidades!

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.