1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "There is a plate, cup, and s…

"There is a plate, cup, and spoon."


June 13, 2017



Is it just me or is this too sensitive in how I order things in the sentence. It should mean the same thing.


Practically yes, the objects in front of you remain the same. But Duo wants to check if you know the correct words.

Imagine someone asks you to translate "plate, cup, spoon" into another language; it would be inconvenient (at the very least) to give them the translation for "cup, spoon, plate".


Dude. Cup and Spoon are literally engrish. When you know two words the order shouldn't be that hard. Love you still tho...


I believe コップ comes from the portuguese word 'copo'.


I feel robbed.


Why is there the お in front of 皿?


Technically, さらrefers to a portion of food (on a plate). Which kinda makes the kanji make more sense. おさら refers to the plate itself. In the same way that かね means gold while おかね means money (which is what gold was used for).


The usually use it, same goes with money, お金, okane. Makes it more polite.


In cases like お皿 おふろ お金 おなか etc. it does not add politeness to the original word. It is customary to add the お there. Without the お it would become unnatural.


They don't always use it. It's odd to get hit on something you would not be expected to use all the time.


It doesn't have anything to do with politeness, please do not claim anything if you don't even bother to check the basics.

お is a honorific prefix in most cases, but in here it is to distinguish plate from a helping at a meal, because in context it can be ambigious.


Of the japanese i've read, i think カップ should also be accepted as a 'cup', i've seen it used in this context.


Also, koppu means glass and kappu means cup.


I've reported that the dictionary hints are incorrect and the tile is as well.

カップ = cup

コップ = glass (drinking)

Some of the other exercises have been corrected, but this one has not been fixed yet.


If speaking about these three objects, with other unnamed objects also being present, would it be correct to use や-や-など?


It would depend on if you wanted to give the impression that there were other things there that you hadn't specifically mentioned.__ ya, _ ya - and ____, amongst other things.


In the context of this translation, it wouldn't be correct.

AnaLydiate gave a good example on this one.


how would the sentence go if I want to say "there are a plate, 2 cups, and 3 spoons"?

does Duo only want us to practice and remember to use counters when, for example, we need to translate "there is one plate". are counters not absolutely necessary?



If you don't mention the counter, it will be unknown number of the item (and then we guess by context again).


These usage of kanji it never taught us being used in the hints instead of kana when I check myself are really driving me nuts. I wish they would have just taught us more kanji along the way if they were going to constantly use them in the hints anyway.


What difference between と and も ?


と - and.も - also/too.


Like it was said, と in a list is a more generic "and" and も is more like "also, too."

牛乳とパンを買います。I'll buy milk and bread.

牛乳もパンも買います。I'll buy both milk and bread.

Just to confuse you, there is also や which means "and," but it is used in non-exclusive lists: 牛乳やパンを買います。I'll buy milk and bread (and maybe something more). Or it can also mean "or": フォークやスプーンがありますか。 Do you have forks or spoons?


I believe you mean non-exhaustive lists*.


I saw other questions use the を particle after utensils so why is が used in this sentence?

In general, I'm still having difficulty figuring out when to use を vs が


1 ねこ食べます。A cat eats.

2 ねこ食べます。(I/We) eat a cat. (Oh no!!)

In sentence 1, cat is the subject, the one doing the thing or being the way described. In sentence 2, cat is the object of the action, it is being eaten; it's not the one eating.


が is subject, を is object. Simple.


why is お皿もコップもスプーンもあります wrong?


It means "There's a plate, a glass, and also a spoon."


Why isn't this accepted? 皿、コップとスプーンがあります

Is it a must to put と after every item? Can't I eliminate it when it's so repetitive?


You need it after every item in a list. My understanding is that even when verbally listing things, you need a particle.


In advanced usages と is not needed, but I recommend adding it between every item in this stage of learning.


Could you give an example? I'm honestly curious. I also heard a native speaker use は for listing today (I don't remember the rest of the sentence, sorry!) and that surprised me.


Randomly picking up some news today



(adding translation) From a spokesman, again, many young people in their 20s and 30s, together with staffs and customers in the red-light districts are included (in the coronavirus infection list today).

In this sentence, three cases can be seen.

  • 20代・30代 (people in their 20s and 30s) is expressing two categories without using と
  • 歓楽街で働く従業員客 (staffs and customers in the red-light districts) is expressing two categories using と
  • ...若い人...従業員と客 (young people ... together with staffs and customers ...) is linking the two big categories using や



The punctuation mark ・ is not read out. Some people use the normal 、 mark instead. In both cases, と is not needed.

Randomly picking another news article


  • 多く確認されている新宿エリア、池袋エリアでは (in Shinjuku area and Ikebukuro area where there are a lot of confirmed cases)
  • 夜の街、夜の繁華街における接待を伴う飲食店(Venues providing entertainment services in downtowns or red-light districts)

There are quite a lot of methods to list items other than と, や...など and punctuation mark ・.

For example

  • AかB - A or B
  • AにB - A adding B
  • AもB も - both A and B
  • AとかBとか - For example A and B
  • AだのBだの - whether A or B
  • AやらBやら - we have A, we have B



If we want to use と or や for more than 2 items we can keep the 1st particle and omit the particles on the 2nd item onwards.

  • AとB、C、D
  • コップとお皿、茶碗、お箸



I see, thank you!

I don't think I saw that point in the site, but it's in Japanese so maybe the meaning is missed out after translation… but still, I wouldn't have come across that site on my own hahaha, thanks for sharing!


Thank you! That's some punctual news.

In the first case though, there's a ・. A Wikipedia article says that it's specifically for written lists. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese_typographic_symbols#Punctuation_marks How would that punctuation be read aloud?

Do you have any examples without any markings at all?

Thank you for including other particle examples. I've also heard に as a listing marker as well but in instances when you're adding to a list one by one.


Thank you for the examples that are being used in daily lives! But I see that all of them only have 2 items. If there're more than 2, would it have to be using the same punctuation throughout like these?





And you said "と is not needed", so would a mix of the punctuations be wrong? E.g.




I see, so it's just Duolingo being strict on what we need to learn. Thank you!


i don`t have a Japanese keyboard that works. Should I quit duolingo and get a different application?


Why would you need a japanese keyboard? Just install the language. It's easy.


its not the keyboard im having trouble with but the dictionary with the Japanese keyboard application


If you're on mobile i can't help, but if you're using windows, try and explain the issue and i'll see what i can do. If you choose the JP language but can't type hiragana, all you need to do is ctrl+caps lock.


Really? It was alt-shift for me


from the preference file I have selected the Japanese keyboard


Shouldn't the sentence have the option to use the honorific form or is it absolutely necessary in this case?


お皿 is specifically plate, while 皿 is a "loose kanji" and a radical with the meanings varying from a serving to a disc. The reason why a lot of kanji alone aren't used to mean words is in a nutshell why Japanese grammar is nowadays so far separated from Chinese.


To prevent confusion, although kanji are from Chinese, Chinese and Japanese are not related languages any more than English and Japanese are related. They do not come from the same families and therefore have their own unique grammars.


I'm so sad. :( The old male voice was so excited whenever he said "spoon." It was adorable. This new guy just doesn't care nearly as much...and I'll never hear that joyful "Spoon! :D" again...


I write the same and why is wrong?


What did you write?


If koppu means glass and kappu means cup then why does the word bank gives koppu=CUP!!


Why koppu means glass? Isn't it gurasu?


コップ (a drinking cup made of any material):

カップ (a tea/coffee cup):

グラス (a drinking glass):

ガラス (glass sheet):


Oh my, thank you, I didn't know there's a difference between koppu and kappu!


Why is が used in this sentence? Is ...はあります also correct?


"there is a plate, a policeman, and a spoon"



Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.