"There are two birds."
わ is the counter for small animals. it could he とり(bird)が(link to counter)三わ(three small animals)います(it is - for living things) don't confuse using あります, as that is used for "it is", but for non-living things.
According to Jisho, 羽 = わ is the counter for birds and rabbits, and there are at least two other counters, 話 for TV shows and 把 for "bundles", whatever that means, that are pronounced the same way.
It is pronounced にわ like that tongue twister about two chickens in the yard. You should look for it ;)
Let's see if I can do this right... 庭(にわ)には二(に)羽(わ)にわとりがあります。 There are two chickens in the yard.
It was a bit awkward how I had to make "二わいます" from the components "に", "わい", and "ます"…
います is used for animate beings, such as people or animals, あります is for inanimate ones. Keep in mind, plants are counted as inanimate and as such use あります
In the question it grouped "wa" and "i" together as "wai" rather than having them separately. "Wa' is the counter for birds and "i" is the verb stem, so they're two completely different words. They shouldn't be grouped together like that because it's confusing. Japanese doesn't have spaces, but that doesn't mean you can just group the syllables any way you want.
Is it correct to just say にわいます since the counter makes it clear we are talking about birds?
Not just in japanese, but also kind of in English. For example, two LOAFS of bread, two HEADS of lettuce. Loaf or head can be seen as the counter here.
Perhaps im a bit masochist but I rather enjoy the strange groupings Duolingo provides. Keeps me paying attention! Challenges are fun. Else why would I dare learn this language?
羽 apparently for birds and rabbits.
鳥(とり, bird) が(subject particle) 二(に, two) 羽(わ, birds/rabbits) います(exists, it is)。
Please correct me if I'm wrong.
Sooooo, I put "鳥はニわいます" and it told me I was wrong... Because of the ”二"... That was the character underlined as wrong...
Seriously, it's making me do it over and over now and I put in が this time and it is still telling me 二 is wrong??? I'm not insane, right? That is still the kanji for に and means 2?
I don't think so. 四 is 4 「よん」 so I think that sentence would be "There are 24 birds" but it is still missing the 羽 「わ」counter for small animals. So if you were saying there are 24 birds, I think you'd say, 「鳥が二四羽います。」
Unless I misunderstood why you used 四. I'm learning too so dont take it as gospel.
Promise I'm not trying to be a wise-crack; but when it comes to counters...if the thing in question USED to be alive but isn't anymore, do you use arimasu or imasu? (And I have no idea how to type hiragana, I'm still too new, sorry!) Like...if the birds were theoretically deceased; or stuffed? How would you count them?
Hello! I asked this question some years back to some friends in Japan. They told me that if you use arimasu it carries the connotation that the bird on the ground is dead and you are interested in eating it. I don't know the counter for taxidermy animals but I thought you would be interested in hearing what my senpais were telling me.
Thank you so much! I love that the implication is interest in eating it XD This is exactly the answer I was looking for. :)
Is が technically right where it is in this example? I put it 鳥二わがいます。I mean, when you order something like ice cream you say it アイスクリーム二つをください。Just trying to understand why they put が "鳥が二わいます"
Is it wrong to say "とりはにわいます"? I mean is it wrong to use はinstead of が in this context? Is it wrong to use に instead of 二 ?
Thank you! Just making sure it wasn't pronounced different because the counter
No matter how many times I answer this question I never think of birds as parrots, I always think, there's a couple of fit looking birds over there.
It said that 鳥が二ついます is wrong, but I thought that つ was the general counter???
Duolingo has the pronunciation as ni hane. It should be ni wa. Please fix this throughout. I have seen nana hane on another item.
Why is this one uesd わ? I thought 羽 was the same as わ, but if when I said (In other question) とりが一羽あります。It said I was wrong, that I had to say とりが一わいます。So I don´t get it. Are not those 2 counters for birds and rabbits?
I happened to know that "wa" was a counter for birds since that displayed when I clicked on the wa definition in an earlier lesson. Too bad I hadn't seen imasu before otherwise I could've gotten this right. :p