Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"We have a fire department."

Перевод:У нас есть пожарная часть.

4 года назад

17 комментариев


https://www.duolingo.com/KaterynaPi

Почему не Пожарная станция?

4 года назад

https://www.duolingo.com/SvetlanaBrz

станция это другое слово

1 год назад

https://www.duolingo.com/metrist

Потому что её поезда без остановки проезжают)) Станция → station.

1 год назад

https://www.duolingo.com/DmitryVdovin

Какая-то непоследовательность получается. В одних уроках нам доказывают, что здесь не учат русскому языку и призывают переводить буквально. Здесь же, напротив, не засчитывают буквальный перевод аппелируя к устоявшимся выражениям. Устоявшиеся выражения в нашей необъятной могут ох как различаться.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Egorka93

Сообщить о проблеме - мой ответ должен быть принят. Весь набор правильных ответов набивается вручную модераторами, в том числе при помощи репортов обучающихся.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexandr1401

где-то не говорят пожарный департамент, а где-то - говорят. Почему это неправильно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Rus_Ivan
Rus_Ivan
  • 25
  • 25
  • 1572

А где так вообще говорят? У меня товарищ работает в МЧСовской структуре. Его основная работа заключается как раз в проверке региональных отделений. Специализируется он именно на пожарных частях. В основном Сибирь, Дальний Восток и Поволжье. Но и по центральной части страны катается. Специально позвонил ему и уточнил. Он за почти десятилетнюю историю разъездов по стране ни разу не слышал, чтобы говорили "пожарный департамент".

2 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Ссылку на то, где так говорят в России?

3 года назад

https://www.duolingo.com/leonov_pe

почему требуется неопределённый артикль, ведь это определённая "наша пожарная часть", а не какая-то среди многих в городе?

2 года назад

https://www.duolingo.com/UinGugl
UinGugl
  • 25
  • 21
  • 1283

если бы в контексте была бы "определённая "наша пожарная часть"", то тогда и был бы определенный артикль. В противном случае без контекста и с the " пожарная часть" - одна единственная во вселенной :)

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/biriucovm

"Команда" здесь не идёт - служба, часть, отделение.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1616

Не лучше ли воспользоваться словарём, прежде чем высказываться → http://x2t.com/dictionary_cambridge_fire_department

1 год назад

https://www.duolingo.com/RomanPavlov

Пожарное депо?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/stas.baranov

Мне кажется пожарная станция так же правильно как и пожарная часть.

1 год назад

https://www.duolingo.com/John_Doe_72

У нас это очень продолжительное время называется "Пожарная охрана". Что, никто не слышал?! "Пожарная часть", "Пожарная команда"... Называйте просто - "Fire department"... https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0

1 год назад

https://www.duolingo.com/7Maw2
7Maw2
  • 24
  • 154

Это устойчивое выражение? А то ведь и "огненный отдел" подходит, и может такой есть где-нибудь в лаборатории.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/everthinq
everthinq
  • 25
  • 9
  • 143

Ответил "у нас есть пожарная служба" и удивился, что это не засчитано как правильный ответ.

2 недели назад