- Forum >
- Topic: Japanese >
- "おんがくはあまり聞きません。"
"おんがくはあまり聞きません。"
Translation:I do not listen to a lot of music.
27 Comments
692
amari + negative verb = to not really do something. So in this case it means - I DON'T REALLY listen to music.
692
Amari + negative verb equals I don't really .....(whatever the verb is). Amari is an adverb so you wouldn't translate it as I don't listen to a lot of music because that is referring to the quantity of music you listen to and for that to be correct amari would have to be an adjective (cos it would be describing how much music you listen to). But amari is describing the verb, not the noun and so is referring to the frequency of the speaker's music listening.
692
It refers to how often you do something (not quantity as some have been saying) and is always used with a negative verb. So rarely, hardly ever, not very much are all valid translations.