"I do not like the subway."
Isn't either correct? I didn't think using が vs は depended on the words used, but the context. I thought one would use が for statements like this when the statement is something new to the conversation or if the speaker wanted to place more emphasis on the action whereas using は makes the sentence a basic statement with no real emphasis.
From what I heard(ams also other comment here). は is the correct form due to the negation- 好きじゃない- we seen that also in other lessons that suki with negation comes with はrather than が, but true, without the negation, が is the correct form.
I thought you use "ha" with a negative. "好きじゃない" is negative. Please correct me if I am wrong.
No completely i belive in this case both are correct, alought it depends on the context in with you use it.
"Ga" would mean "i dont like the subway"
"Wa(ha)" is more of "i dont like subways in genral".
When you put が you're saying you don't like a specific subway. However, using は it means as a concept of subways you don't like to use them. None of them.
I know, but i can't english language. I just learned in Indonesiaan language :3
I know that feeling, but let's say that Duolingo is teaching you both English and 日本語, on the same time
In this case, yes. You would use wa if the sentence was longer and you wanted to emphasize something else, such as the reason you don't like the subway.
For example: 地下鉄は好きじゃなくて、ネズミがいっぱいですよ (I don't like the subway, it's full of rats)。
Here, the ga in the second half implies more emphasis and fits the grammar.
ねずみで いっぱい - the way you have it sounds like the rats are full ie. they have had a satisfying meal - not the subway is full of rats. Also katakana is for words borrowed from other languages, nezumi should be in hiragana.
ネズミ is commonly writtrn in katakana, like ゴミ, シワ.
でいっぱい is "filled with" or "covered with" e.g. 水でいっぱい filled with water. がいっぱい means there is a lot. So ネズミでいっぱい is like the compartment is stuffed with rats, that would be nasty :-)
(The first usage vs the second usage from weblio)
容器・建物・場所などに入る限界にまで達しているさま。 「水が－たまる」 「会場は人で－だ」
非常にたくさんであるさま。 「元気－働く」 「客が－きた」
A 日本人 friend told me that it's common to write certain animals in katakana rather than hiragana or even kanji. She said that this is common for kanji that is difficult/complicated to write - the katakana is just faster and easier. She also confirmed that ネズミが いっぱい です is correct or used over ネズミで. Happy to learn from my mistakes : )
PS it is weird to use ～て form to join two clauses in this order here because the clause before て should be the cause and the clause after て should be the result.
I agree - the reason for not liking the subway should come first. ネズミが いっぱい な ので ちかてつは 好き じゃない です is another way to say it.
In the informal way, can i just say "~好きない"？ heard from anime they just cut it short like this
好きじゃない is already an oral form for 好きではない
好きない is not grammatically correct and not accepted in speaking either.
This is the first instance of DL Japanese using "じゃない" that I have seen. I have been waiting for this, you hear it so often in everyday speaking.
Why is ですneeded here? Doesn't じゃない finish the sentence on its own? Or is it because 好きis an adjective? But even still I thought the conjugation of いadjectives could stand on its own?
It does answer your question - すき is not an 'i' adjective therefore it needs です. 'i' adjectives conjugate or their endings inflect (change) to show negative, positive, past, present etc like verb endings - 好き is not an 'i' adjective so です does all of that for it. 好きです - I like , 好き では ありません - I don't like etc
To fill the gap between your answer and Britt1110's concern -
好き では ありません is the formal negative form of a な-adjective.
Now では's oral form is じゃ and ありません = ないです. ない is い-adjective and there are two polite forms e.g. たかい -> たかく ありません or たかく ないです
好きだ is a correct positive ordinary form, while 好きじゃない is a correct negative ordinary form, and 好きじゃないです and 好きじゃありません are two correct negative polite forms.
Not correct. Negative form of na-adjectives must append では（じゃ）ない and では cannot be skipped.
じゃ is a contraction of では - not unlike doncha - don't you for example. It's the result of words eliding together in fast speech or more correctly the speed of a native speaker.
じゃない means do/is not - in this instance it makes the sentence negative ie. I DO NOT like.... if it wasn't there the sentence would be positive - I like.....