Translation:Are you on vacation today?
This is ridiculus.
There's absolutely no way to know the answer without the context.
Quite indeed, i am at the last checkpoint, but boy oh boy am i getting pissed with these questions.
It should be "Is it a holiday today?". There are better ways to ask if they are closed
Holiday is a seperate word as compared to time off though... I can't check the date to see when you posted, but I do agree that the current translation as of 2018-7-17 is off though.
Agreed. Even though it can be closely understood as one being on holiday, still... This is the Japanese course. Things should be translated to the closest proximities.
I originally read this as, "Are you free today?". Given the words I had to work with, "Are you closed today?" made the most sense.
Now I know another use for this phrase.
I thought it might mean "Is today off?", as a student or employee might ask when their school/workplace might be closed for the day.
Now now guys, while true that there was no way to get this right without context, the tool isn't perfect...and the Japanese lessons came out less than a week ago. There are bound to be some hiccups in here elsewhere.
休み can mean a lot of things depending on context, not just "are you closed today"
There should be a timestamp for comments, as I suspect there was an update to the app fixing the issue. Is "do you have off today" a recent addition?
Reading a dictionary gives no mention of 'closed' without an extra 中... so yeah without any context all possible answers should be allowed.
You split up "should've" very strangely in that comment, and outside the part in quotes it isn't grammatically correct... But I think your suggested translation should be accepted.
I wrote 'Is today a holiday?' technically this shouldn't be incorrect, should it?
Is there any reason why *"Are you taking a break today?"" is wrong?
Or should I report it?
Possible ways to translate this:
"Is today a holiday?"
"Are you on vacation today?" (implying the addressee is on vacation)
"Are you off for today?" (implying the addressee is not working that day only)
"Are you closed today?"
Of course, there are the countless word variations like vacation / break.
You're correct... but that verb is nowhere to be found in this sentence. 休む still means "to rest". The verb in this sentence is the copula です which could be translated as "to be." This follows the noun 休み which means "break" or "vacation." So combined (休みです), they could mean "to be on vacation".
"Is today a vacation?"
You used the wrong word. "Is today a day off?"
Of course. Of. Course.
I think this sentence is "Is it a holyday today?", and "Are you on vacation?" today would be「あなたは今日に休みですか。」, but I'm not sure about it.
1) It's spelled "holiday".
2) The pronoun is often implied in Japanese; "Is he/she/etc. on vacation today" is just as valid a translation as "you", and the は after 今日 is an optional article that emphasises the date.
は is usualy the topic marker. meaning the sentence is about the date more that about someone. like saying "speaking of today, is it a holiday?" so the addition of a subject as in "are you..." throws people off because then the topic, or main focus, of the sentence changes to the person being asked.
This is a weird sentence. It told me that the correct translation was: "Today is a vacation". Aint no way that one day is a vacation. I got it wrong because i wrote: "Today is vacation". Didn't really know what to write... Both seem equally wrong.
"Today is a vacation" is not a valid translation, since the か at the makes it explicitly a question.
Oh, you're right. Guess I copied and wrote the sentences wrong. I guess the sentences were: "Is today a vacation?", and "Is today vacation?"
"Holidays" should be accepted. It's synonymous with vacation outside of the US.
Technically, neither one is correct, as one is in past tense, and the other in continuous.