As i understand it this said says 'snow falls' as it is in yhr habitual present tense. If you wanted to say 'snow is falling' you use the progressive which is 'ゆき が ぶって います'
I think you accidentally put ぶっています instead of ふっています. ぶっています is hit, I think, like the snow is currently hitting. ;)
But yes, ゆきがふっています should be the correct way to say that it is presently snowing.
I'm not sure when somebody would use ゆきがふります. As a beginner it sounds like a general statement about what snow does. "Snow が precipites". I'd love some clarification though.
So I did, good spot. Thank you! Like I said, cold hands walking to work when I wrote that! Just to explain some times you might use ゆきがふります(that I can think of right now...) Obviously Japan has no distinction between future and present tense in the way that English does. So if it is going to snow you can say for example '今日、雪が降りませ。’ (きょう、ゆきがふります）- Today it will snow. Or for example you could be explain a place where it usually snows such as '冬は富士山に雪が降ります‘（ふゆはふじさんにゆきがふります）In winter, it snows on Mt. Fuji. I hope these examples clear things up for you!
"It is snowing" is accepted here. I defer on grammatical/usage explanations of this to others.
When you say "snow falls", you are stating a truth, which willl be ゆきがふる whereas when you say ゆきがふります you are stating that it snows (in the current location).
I notice that people downvoted this but no one cared to explain your mistake so thought I would clarify. ゆきがふる is simply the informal form of the sentence so your example setences mean exactly the same thing it just depends on the situation as to when you use which (whom you are speaking to etc.)
That and people do use snow falls in English to talk about how it falls in the current location. It is not abstract. In fact we were taught that, "It rains," or "It snows," are technically incorrect, informal/conversational ways to say, "Rain/snow falls," in English at school.
It's used for snow and rain. So it means "falls", but only in the case of snow and rain. You can think of it as "precipitates" if that helps.
I'm sure this is meant as a joke but since I am fortunate enough to teach science in Japan at a bilingual school I have a unique opportunity to learn lots of science vocabulary from a Japanese science teacher and I can tell you that it does not. 沈殿する(ちんでんする) is what you would use
It is more like, "There is snow falling from the sky." The verb "furu" means "fall from the sky" (and is also applied to "ame" or rain).