I think you accidentally put ぶっています instead of ふっています. ぶっています is hit, I think, like the snow is currently hitting. ;)
But yes, ゆきがふっています should be the correct way to say that it is presently snowing.
I'm not sure when somebody would use ゆきがふります. As a beginner it sounds like a general statement about what snow does. "Snow が precipites". I'd love some clarification though.
So I did, good spot. Thank you! Like I said, cold hands walking to work when I wrote that! Just to explain some times you might use ゆきがふります(that I can think of right now...) Obviously Japan has no distinction between future and present tense in the way that English does. So if it is going to snow you can say for example '今日、雪が降りませ。’ (きょう、ゆきがふります）- Today it will snow. Or for example you could be explain a place where it usually snows such as '冬は富士山に雪が降ります‘（ふゆはふじさんにゆきがふります）In winter, it snows on Mt. Fuji. I hope these examples clear things up for you!
I'm sure this is meant as a joke but since I am fortunate enough to teach science in Japan at a bilingual school I have a unique opportunity to learn lots of science vocabulary from a Japanese science teacher and I can tell you that it does not. 沈殿する(ちんでんする) is what you would use