Translation:This rice is spicy.
66 CommentsThis discussion is locked.
This russian word seems best represented phonetically with katakana — カラーイ. To an English speaker it would sound quarrai or khara:i, i guess. Nice mnemonic device, by the way: for a native Russian speaker the similarity of Japanese word for spiciness and Russian word for a harsh punishment in retaliation make a good pun.
No, は and が does not work like this. このご飯 = This rice, ご飯=Some rice or the rice depending on context. は and が do not work to classify whether rice is specific or not.
A: 何が必要（ひつよう）ですか。(What is necessary?) B: ご飯が必要です。(Some rice is necessary.)
B: このご飯が必要です。(This rice is necessary.)
このご飯は辛いです This rice is spicy. (General statement)
このご飯が辛いです This rice is spicy. (You know something is spicy. This adds new information that this rice is spicy, from a number of other choices.)
ご飯は辛いです Some rice / this rice is spicy. (General statement, and you don't know if it is some rice or this rice unless you know the context.)
ご飯が辛いです Some rice / this rice is spicy (You know something is spicy. This adds new information that some rice or this rice is spicy, from a number of other choices. You don't know if it is some rice or this rice unless you know the context.)
You are both correct. Both からい and しょっぱい mean SALTY. It depends on which dialect you are referring to. To clarify: からい is used to mean salty in the Kansai region and しょっぱい in the Kanto region.
からい means SPICY in both dialects.
Personally, Kansai-Japanese being my mother tongue, I use からい when something is particularly salty.
In Japanese, everything comes down to the dialect. It's very common, that Japanese in a different region to their home will not understand what the people are saying due to the dialect. It's all Japanese, but the difference is immense. Generally, those who are learning Japanese outside of Japan will learn a version of the Kanto dialect as it is considered "proper," like RP in the UK, or British English in comparison to US English.
"This rice is spicy" is not the same as "This is spicy rice."
The former is saying we know this is rice, and adds the information that it is spicy. The latter is saying that we don't know what it is, maybe it is rice or pasta or flakes or whatever. The information added is that it is rice, and is a spicy one.
how could i know that the answer was supposed to be "meal" instead of "bread"? :(