"Eledeveráestarnaambulâncialogo."

Traduction :Il devra être dans l'ambulance tout à l'heure.

il y a 1 an

8 commentaires


https://www.duolingo.com/pgrabas
pgrabas
  • 24
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 16
  • 16
  • 70

pourquoi pas "il devra être bientôt dans l'ambulance" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Ararabr
Ararabr
  • 25
  • 25
  • 10
  • 578

24/04/18 J'ai effectivement écrit la même chose que vous mais cette traduction est refusée

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

"il devra être dans l'ambulance ensuite" pourquoi pas ? sans contexte, aucune traduction n'est plus ou moins valable qu'une autre a priori

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/fandedamien68320
fandedamien68320
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 13
  • 21

je trouve que ca fait bizarre a l'oreille il devra être dans l'ambulance ensuite après je ne pense pas que cela soit faux.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

ça fait bizarre dans ton oreille et dans celle de l'autorité qui juge ce qui est bon ou pas ici...et ce n'est pas considéré comme une traduction possible

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 1024

à l'ambulance pourquoi pas?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

"à l'ambulance" pourrait éventuellement se dire avec "aller (mouvement) à l'ambulance". Il ne se dit pas en français avec "être".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DyanePlour

Et moi je propose Il devra être en ambulance tout-à-l'heure (ou bientôt)

il y a 1 an
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.