"Welcome back, Dad."


June 13, 2017



Isn't お父さん used for someone else's father, and not your own?

June 13, 2017


お父さん (otousan) can be used to refer to anyone's father, including your own. 父 (chichi) is more restrictive, and can only be used to refer to the speaker's own father. In general, if you're addressing your father directly, you would use お父さん (or simply 父さん), not just 父.

June 22, 2017


How often would one address another man as father instead of identifying them by name though? I'm assuming this is a cultural thing? Seems confusing to me.

August 27, 2017


Well, it could also just be a case of talking to someone else about their father, for example. So when you want to ask "How is your father", you would probably say 「お父さんはげんきですか?」 or some such. When you ask your father how he is, I suppose it would be 「お父さん、げんきですか?」 and when you want to ask your sibling, say, how your own father is, then I guess it could be 「父はげんきですか?」 Mind you, I'm a learner myself, so take all this with a grain of salt.

October 28, 2017


If you are talking to him, you honor him by saying otousan. If you are talking about him to someone else you humble yourself by referring to him in the informal.

August 11, 2017


no, it can be for your own father. If it's some else's father you have to specify. In english we say "your father, his father, my father (etc). It is similar in Japanese

June 13, 2017


ちち is used when referring to your own father お父さん is used when referring to another person's father ^ both cases are when you are talking with someone outside of your family. Using either ちちor お父さん when talking ABOUT your families establishes an easier way to know who you are referring to.

When talking to your own father you can use お父さん, 父さん,etc.

December 9, 2017


I think this is wrong. If the translation is "dad", which is more informal, the japanese word should be 父. お父さん is more like a formal "father"

June 9, 2018


I believe chichi is even referring to your own father speaking to someone outside your family, so when you're taking to your father, the relation is implied

July 26, 2017


*chichi is referring *

July 26, 2017


Why "okaerinasai" with "otousan" and "tadaima" with "oneesan"???

December 12, 2017


"Okaerinasai" is when you are welcoming someone else back. "Tadaima" is when you are announcing that you are back. It has nothing to do with whom you're addressing - just a difference in who is coming through the door!

June 10, 2019


does the word order matter? okaeri otousan vs otousan okaeri?

December 18, 2017


I thought 父 was chichi.

May 29, 2019


お父さん (otōsan) is also father, but it's the formal, polite version. Have a read of the duolingo wiki if you're interested. I hope it helps! https://duolingo.fandom.com/wiki/Japanese_Skill:Family

June 9, 2019


We usually begin the sentence with the person. お父さん、おかえりなさい。

June 10, 2019


isnt お父さん お帰りなさい the same thing? it said im wrong but i feel like ive just put it in a different order?

April 2, 2019


Something I could never say

September 7, 2017


I got this one wrong. I'm positive this sentence can flex.

June 18, 2017
Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.