"I buy a table."
In a previous example は was used in a negative version of a very similar sentence (I do not buy chairs, いすはかいません)--why is it different in a positive sentence/are both just equally acceptable? I know を is used to indicate the object of the sentence and は is used to indicate the topic...
I've also noticed this pattern. In others' explanations of negative sentencing they often cite how it's phrased in Japanese. Negative sentences get read "as for the_, I do not (verb)." this phrasing makes it a subject and not a thing on the receiving end of an action.
Someone correct me if this is wrong.