- Forum >
- Topic: Japanese >
- "山にのぼってつかれました。"
"山にのぼってつかれました。"
Translation:I climbed a mountain, and I am tired.
64 Comments
You are right, the usage is as you described, but the て-form for い-adjectives like あたたかい is not formed like the past form but with くて.
You drop the い and attach くて for the て-form.
warm: あたたかい -> あたたかくて
blue: あおい -> あおくて
Nouns and な-adjectives have olso a て-form. You can see a full explanation here: https://wp.stolaf.edu/japanese/grammar-index/genki-i-ii-grammar-index/te-form-joining-sentences-genki-i-chapter-7/
(Also it is something をかってください. The を is between the noun and the verb and not in front of the ください.)
609
Tsukaremashita - does it mean am tired or was tired? I thought I put in a previous question that it meant was tired, but apparently it means is tired. So in this question I put is tired, and it says it should be was tired. Aaahhh
74
Usually at the end of a verb is ます or ました. The difference is that ます is present/future tense, and ました is past tense.
1142
I got corrected the other way around, and from "I'm" to "I am", the only differences between ny answer and the "correct" one - something strange is going on with this question...
498
I thought the past form of tsukeremasu also suggests that you are currently tired as well as previously tired
It's funny, everyone's comments on here are valid, they're just just not focusing on the flow Duolingo has. 'My dog sells hats' is also a "crazy" sentence, but i believe the point is how to regard these sentences to how it is being said than how it should be said, you knowよ。Besides, my real concern was 'I climbed 「the」 Mountain, and I'm tired'. Why can't i say "the" in this sentence?
74
In Japanese, I'm pretty sure there isn't really a difference between 'a' and 'the', so I think that it shouldn't be marking you wrong.
74
I'm pretty sure that you should report that you got it right, because in Japanese there isn't really a word for distinguishing between 'a' and 'the'.
205
I wrote "I was tired because I climbed a mountain" which is shown here on the discussion page too, but I was corrected by the system anyway to a "from climbing a mountain". It doesn't seem right.
414
It bothers me that the exercise won't accept the answer "I was tired because I HAD climbed a mountain", which is more correct than the current solution.
270
it was supposed to use past tense. that's why i ask why "I am tired" but not "I was tired".
Those comments were not correct. I highly recommend reading Hitomi Hirayama's article "-mashita" is not a past tense! from her Pera Pera Penguin series in the Daily Yomiuri, which I have already quoted in a comment above.
My understanding of the difference between 疲れました (tsukaremashita) and 疲れています (tsukarete imasu) is not perfect, but to me 疲れました means I did something tiring, and now I'm tired. For 疲れています (tsukarete imasu), it feels to me like something has been going on for a long time that's making me tired. It's an ongoing state. Maybe if I climbed a mountain every day for a week, at the end of the week I would be 疲れています。