"I eat my sandwich."
Translation:Io mangio il mio panino.
Italian usually requires the article with the possessive, but there are some exceptions. See the following websites: http://www.italianlanguageguide.com/grammar/possessive-adjective.asp http://italian.about.com/library/fare/blfare132a.htm
Why do we need the possessive pronoun at all (e.g. mio)? Unless stated otherwise, it would be reasonable to assume that the food belongs to the subject of the sentence.
And with me,I reported the problem. =/ by the way,If anyone needs help with portuguese,just talk to me :)
If somebody listen me fix the answers both of them is CORRECT!!! Per favore!!!!
Something is not making sense. You are not alone in feeling TOTALLY FRuSTRATED.!!!!!
Why not "Mangio Il proprio panino"? Is it just the tiny nuance between I'm eating my sandwich" and "I'm eating my OWN sandwich"?
The sentence where you saw that use of "proprio" was wrong. :D
When you can translate HIS/HER/ITS/THEIR OWN into proprio
Lui mangia la propria minestra. (with Tu "Tu mangia la tua minestra", no chance to put proprio)
Ognuno mangia il proprio panino.
Tutti hanno la propria casa.
Lei ha il proprio modo di scrivere.
(It works only for third persons... no matter if plural, singular, or impersonal)
Do you mean that you need to put the subject to use proprio/propria?
Mangio il mio tramezzino. Mangio il mio panino Quale è la differenza tra panino e tramezzino?
Io mangio il mio panino is literally I eat my sandwich. It is supposed to be considered right.
Why not 'Io mangio la mia panino?" I am a female. Or is it that panino is masculine?