"What do you want for lunch?"

Traducción:¿Qué quieres para el almuerzo?

June 13, 2017

60 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ferlopez14

Qué quieres para almuerzo. Es correcto. También Qué quieres para almorzar?.

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lesjen

Me la colocaron mal y es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Elisa726938

yo interpreto que la traducción correcta es ¿qué quieres para almorzar? FOR: significaría "para" y LUNCH: como no lleva ningún artículo delante pasa a ser el verbo en infinitivo "Almorzar"


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola fero, para el almuerzo, y a la segunda (que a mí entender está bien) le quitaría el "para"...


https://www.duolingo.com/profile/GeorginaFelipes

BUENAS TARDES. NO HAY NADA MAS PARECIDO A: QUE TU QUIERES PARA ALMORZAR? Y LA TRADUCCION DE DUOLINGO: QUE QUIERES PARA EL ALMUERZO? ES QUE NO SE PUEDE COMPRENDER QUE NO LA ACEPTEN CUANDO TIENE EL MISMO CONTENIDO Y CASI LA MISMA CONSTRUCCION LA ORACION. ESOS SON LOS DETALLES EN QUE DECIMOS QUE POR FAVOR REVISEN Y AJUSTEN EL SOFTWARE. GRACIAS. GEORGINA FELIPES.


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola Grorgina, yo me esfuerzo en no afirmar nada, luego dudo que el problema de Duolingo sea de software, si fuese argentino diría, "el mate no les da para más, y si fuese francés, "la mujer más hermosa del mundo, no te puede dar más de lo que tiene"...


https://www.duolingo.com/profile/Jairo597623

Lo mismo digo. La coloque asi y me la puso mala .


https://www.duolingo.com/profile/Jos205086

Y porque no estaria bien "que es lo qué quieres para el almuerzo"


https://www.duolingo.com/profile/JavierDura765306

Por qué tendrías que utilizar el verbo to be en inglés. Es decir debería comenzar con algo como: "What are you ... blah blah".


https://www.duolingo.com/profile/Ogirdorortsac

Yo entiendo así: WHAT DO YOU WANT= Qué quieres .... FOR LUNCH= de almuerzo?


https://www.duolingo.com/profile/angeles536363

El audio no se escucha


https://www.duolingo.com/profile/Ogirdorortsac

Una traducción larga sería = Qué quieres a la hora de almuerzo?


https://www.duolingo.com/profile/Antn359959

La traduccion es la misma Que quieres para el almuerzo? O que quieres almorzar? El pronombre puede o no estar implicito. El español es un idioma muy elastico no hay rigidez en el orden de las palabras. Perdonen los acentos pero mi celular no lo trae.


https://www.duolingo.com/profile/Carmelo457568

what do you want for a lunch?? dice que es incorrecto utilizar "a" antes de lunch????


https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

Es porque no cuenta lunch en este contexto. Lunch es una hora para comer. Si es para uno, dos o cinco personas no importa. Es el tiempo cuando comer el almuerzo. Pues, "what do you want for lunch?" es correcto con uno o un grupo. A veces en por ejemplo una cafetería hay lunches. Posiblemente "there is a lunch here, whose is it.?". "We serve 100s of lunches a day.". "would you like a bag lunch?"


https://www.duolingo.com/profile/ImeldaCamacho

En otras edtructurad similares no le he puesto el tú y me dicen que le falta ahora que se lo pongo me la ponen cómo error, definanse que es lo que quieren. O


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

El audio se oye foralunch todo unido, que sería for a lunch. Puse for lunch, pero al oir foralunch corregí y claro me equivoqué.


https://www.duolingo.com/profile/JeissonGon10

"What do you want for lunch?"Asi lo diriamos en español pero no es muy polite en ingles. Creo q un nativo diria: what would you like for lunch? Es lo que yo creo, pero me gustaria escuchar opiniones.


https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

Es polite en inglés decir "What do you want lunch?" si estás en casa, pero no es formal. En un restaurante "what would you like for lunch?" y "Can I take your order?"


https://www.duolingo.com/profile/davidar

"Qué quiere para almorzar" para mi y al menos en mi pais es correcto decirlo y no lo acepta...


https://www.duolingo.com/profile/JosLuis917721

Que desearía para el almuerzo. Y me la puso mala, querer y desear son sinónimos. Que alguien me explique.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel28826

El do you lo escucho como ti


https://www.duolingo.com/profile/javier_antonio

Yo puse para almorzar y salio malo.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEspi568594

¿Qué usted quiere para el almuerzo? pienso que lo mismo que la traducción que da Duolingo. No entiendo porque la reportan cómo incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/cristianca951416

Que.quieres para el almuerzo

Maldito punto


https://www.duolingo.com/profile/Gastn647577

En Uruguay como en otros lugares como buenos aires y ciertos lugares de colombia se usan los verbos acentuados al final como "querés" en vez de "quieres", y me está corrigiendo esta forma al poner "querés"


https://www.duolingo.com/profile/.Bruce

Que es lo que quieres para el almuerzo? Que tiene de complicado?! Es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JavierSant435594

Desayuno y almuerzo es lo mismo, debe corregirse esto


https://www.duolingo.com/profile/B.M.S.05

Al almuerso tambien se le dice en mexico desayuno


https://www.duolingo.com/profile/JosManuelH655622

Tiene un problema


https://www.duolingo.com/profile/FrancoNico746037

Todo lo anterior X2


https://www.duolingo.com/profile/Bibiana136690

Me colocaron mal y lo escribí correcto


https://www.duolingo.com/profile/Francisco343496

También es correcto, el sentido es el mismo, incluso mas claro


https://www.duolingo.com/profile/Irasema891094

Mi respuesta es correcta, por favor revisen


https://www.duolingo.com/profile/khris_fisher

Aprenden mas rapido si dejan de traducir y se dejan llevar es decir solo ingles y nada mas que ingles tal y como aprendieron el español :)


https://www.duolingo.com/profile/Andru_kanata

Yo puse "que es lo que quieres para el almuerzo?" y me pusieron malo, esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/Omitar7

Qué deseas almorzar? No es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Yo diría que sí.


https://www.duolingo.com/profile/paulinario110409

Preocupate de aprender, no de publicar tonteras


https://www.duolingo.com/profile/Christophe777132

No entendí porque no me aceptaron la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Fellitico

Qué tú quieres almorzar? Es lo mismo que " Qué quieres almorzar?"


https://www.duolingo.com/profile/RosyOviedo

Puse la traducción correcta x que la cambian


https://www.duolingo.com/profile/DicsonHerna

For es para y of es de.


https://www.duolingo.com/profile/lira495612

Lo que conteste es igual a la respuesta dada por ustedes y la pusieron como errada


https://www.duolingo.com/profile/RubyCalderngil

Que quieres de almuerzo? No es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Sarely932271

Como vamos a decir que quieres al almuerzo?


https://www.duolingo.com/profile/Marcogils

Debe ser (que quieres para almorzar) y no que quieres para el almuerzo ya que no veo de donde zale (el)


https://www.duolingo.com/profile/paulinario110409

El ibiota eres tú estupi*o


https://www.duolingo.com/profile/miquelmart15

No estoy de acuerdo que no me den esta respuesta por buena


https://www.duolingo.com/profile/HerlindoGa

Que desayuno y almuerzo no es sinónimo


https://www.duolingo.com/profile/paulinario110409

Cómo va a ser lo mismo ❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/thief328812

Que te gustaria almorzar, no es lo mismo :???


https://www.duolingo.com/profile/alexis742293

que tu quieres para almorzar?...malo??????? es lo mismo que quieres para almorzar?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.