"I hope not."

Перевод:Надеюсь, нет.

March 22, 2014

13 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

а если перевести "Я не надеюсь", построение английской фразы будет другим?


https://www.duolingo.com/profile/DuoSwan

Это будет "I don't hope"


https://www.duolingo.com/profile/kirilochkinat.i

да почему именно not


https://www.duolingo.com/profile/Ilya_K.

No, it is not после глагола not


https://www.duolingo.com/profile/andrey.neverov14

Обьясните уже кто-нибудь, почему нельзя перевести как "я не надеюсь".


https://www.duolingo.com/profile/katjuffka1992

Меня тоже интересует почему нельзя "я не надеюсь"?


https://www.duolingo.com/profile/OlexandrSh2

так, уже ответили. для отрицания "я не надеюсь" не хватает глагола "do" - "i do not (don't) hope". это две разные фразы. например: he will returns - он вернется, i hope not - надеюсь, нет (скорее всего вернется, но надеюсь что нет) или he will return - он вернется, i don't hope - я не надеюсь (может быть вернется, но я уже не надеюсь) где-то так )


https://www.duolingo.com/profile/ES5x

I я hope надеюсь not нет непонятно почему надеюсь нет


https://www.duolingo.com/profile/Kristin_v

Hope - надежда, надеяться. I hope - (я) надеюсь. You hope - (ты) надеешься. We hope - (мы) надеемся. В русском языке личность определяется окончанием глагола. В английском языке - такого нет


https://www.duolingo.com/profile/ling_007

А как будет у меня надежды нет? I haven't a hope?


https://www.duolingo.com/profile/ling_007

а мое предложение как перевести?


https://www.duolingo.com/profile/OlexandrSh2

может быть когда-то и можно было сказать"i have not/haven't (без артикля) hope", сейчас это архаизм. так что лучше "i have no hope" ну или "i do not/don't have hope"

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.