Translation:Does this store have chicken?
鳥肉「とりにく」can mean either bird meat and chicken meat, while I also found 鶏肉「とりにく」that is an homophone and means only chicken meat. Note that the first kanji in 鶏肉 includes 鳥 as part of it. And since Doulingo does not give us kanji in that word, we don't know which one to use. Let's wait for a native or advanced student to clarify if one is more common than the other or one is not used often.
Reading other comments (Hiba Akaiko), jisho.org gives some discordances in meanings. Searching for とりにく gives both 鳥肉 and 鶏肉, with the same pronuntiation. Looking for 鶏 alone, it is pronounced as「にわとり」, meaning both chicken (the actual living bird) and chicken meat, and says that 鶏肉 is pronounced「けいにく」. Any native could help us?