"I wear a red coat."
The funny thing is, I recognize "赤", the Kanji for "red", even though I often forget its pronunciation.
That kind of visual recognition is actually really useful when you start getting into more complex kanji and words. Kanji are pretty fascinating.
来ます is "come", not "wear". They're homophones of sorts. Wear is 着ます. Japanese is full of these homophones, which is why, kanji are so useful to learn. To the experienced eye, reading purely hiragana is really confusing and fatiguing.
I think Joanne wanted to ask what is the difference between ...をはきます and ...をきます. I encounter this problem too.
きます is for clothes worn over the shoulders, like a coat, and はきます is for clothes that you step into, like pants (whichever meaning you use for that word...). To remember which is which, simply think of hakama (it doesn't actually use the same kanji, but it sounds like it could have).
Well my mother and Japanese teacher does stress that you really should, especially if you're writing.
It's an ending, making it (the positive non-past form of) an i-adjective. Without the い it is a noun ("the color red"), or part of a kanji compound. Unlike English, Japanese i-adjectives can be conjugated by exchanging the い for other endings, which is why it isn't included in the kanji.