"They love their wives."

Traduction :Ils aiment leur femme.

il y a 4 ans

57 commentaires


https://www.duolingo.com/Rv.lericol

Ils aiment leurs épouses C'est la bonne traduction ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En français, "leur" doit être au singulier à moins qu'ils ne soient polygames (qu'ils n'aient plusieurs femmes).

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15
  • 4

en français : ils aiment leur femme ou ils aiment leurs femmes, duolingo devrait accepter les deux d'autant que la proposition indique bien "wives" donc femmes au pluriel.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La règle pour le pluriel après « their » en anglais est différente de la règle du pluriel après « leur » en français. En anglais, pour cette phrase, « their » doit être suivi du pluriel. Toujours pour cette phrase, en français, si on considère que chaque homme a une seule femme « leur » doit être suivi du singulier (voici l’exemple fourni par l’Académie française qui résume la règle: « "Les enfants doivent du respect à leur père, à leur mère, à leurs parents". Si Duolingo peut accepter « ils aiment leurs femmes », ce n’est pas que la grammaire française doit suivre les règles de la grammaire anglaise ! (« wives » ne doit pas être traduit automatiquement par « femmes »), mais que Duolingo « accepte » la polygamie (interdite par la loi mais bien présente en France, autorisée dans d’autres pays)… A mon avis, Duolingo devrait changer cette phrase pour éviter la polémique et mettre, par exemple : « They love their mothers », traduit par « Ils aiment leur mère".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Isis222

Cela ne tarirait pas la polémique pour autant car on pourrait considérer que chacun ayant une mère l'ensemble des mères de chacun égale plusieurs mères. Idem pour les femmes!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Pour cet accord, une règle existe en français et cette règle est très claire aussi il ne peut pas y avoir de polémique. Si chacun possède un seul "objet", "leur" doit rester au singulier. Sur ces deux sites, les explications doivent permettre de supprimer les doutes que certains pourraient encore avoir (paragraphe "leur adjectif possessif"):

http://www.logilangue.com/public/Site/clicGrammaire/LeurAccord.php

http://activitesfle.over-blog.com/article-leur-ou-leurs-comment-accorder-104957922.html

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Isis222

Réponse à jackie-dd. Voici ce que dit l'Académie Française pour mettre tout le monde d'accord:

Leur chapeau ou leurs chapeaux ? (sommaire)

L’usage des meilleurs auteurs hésite entre le singulier et le pluriel (pour le nom et pour le possessif) lorsqu’un nom désigne une réalité dont plusieurs « possesseurs » possèdent chacun un exemplaire : on considère tantôt l’exemplaire de chacun, tantôt l’ensemble des exemplaires. Ainsi : « Mes compagnons, ôtant leur chapeau goudronné [...] » (Chateaubriand) ; « Les deux lords [...] ôtèrent leurs chapeaux » (Hugo) ; « trois avaient déjà retrouvé leur femme » (Chamson) ; « deux de mes amis et leurs femmes » (Arland).

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Ducommun

Pas mal l'exposé , j'aime bien , bravo !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/marjorie919920

Non c'est ils aiment leur femme et regarde il ne faut pas mettre de pluriel à femme car ils en ont 1 chacun! ;)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 6
  • 13

Pas si simple. On peut aussi comprendre qu'il n'y a qu'une femme pour tous. "Ils aiment tous cette unique femme". A l'inverse l'usage du pluriel montre qu'il y a plusieurs femmes, c'est à dire une pour chacun des hommes : chacun la sienne. Mais ceci ne veut pas dire pour autant que votre approche soit fausse. Ce que vous dites est juste. Et de la même façon le pluriel peut aussi laisser croire qu'il y a plusieurs femmes par homme. La conclusion de tout ça, c'est qu'en l'espèce il n'y a pas de bonne réponse unique et qu'une nouvelle fois le contexte (qui manque cruellement parfois dans cette appli), est la seule vraie clé pour comprendre le sens exact de la phrase.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/blanchered

Mais, j'ai écris ça!!!

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/gerard.nom

Sauf les polygames .

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/abdelkebir1

Their wives = leurs femmes... pourquoi vous dîtes que c'est faux

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En anglais, c'est au pluriel mais en français, ce doit être au singulier puisque chacun d'eux possède une seule femme.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/catichon

j'ai fait la faute mais effectivement en français "femme" ne prend pas le "s" car les hommes n'ont qu'une femme. merci à tous pour ces très bons cours!!!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Anotcha

la traduction ils aiment leurs épouses est bonne. Je conteste de ne pas avoir de coeur. En français, on adore que Dieu !!!!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Pour Antcha : Voici un des sens du verbe "adorer" et quelques exemples d'utilisation de ce verbe qui figurent sur le dictionnaire de l'Académie française : "Aimer avec passion. J'adore les enfants. Un enfant adoré de ses parents. Ils s'adorent comme aux premiers jours. Elle adore la musique."

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/liseyaquin

On peut bien adorer ce que l'on veut... Même des êtres imaginaires...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/tam26700

Ici wives est au pluriel Pourquoi dans la traduction femme est au singulier?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La règle d'accord de "their" en anglais et celle de "leur" en français ont déjà été données (elles sont différentes) sur cette page de discussion. Vous pouvez les consulter.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/cyrillegrah

Pourquoi la traduction de wives (pluriel) devient femme (singulier) dans cette phrase?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

L'explication a déjà été donnée sur cette page de discussion. Vous pouvez la consulter.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SandrineCh18

Erreur wives est au pluriels et non au singulier

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Il n'y a pas d'erreur. Duolingo suit seulement les règles de la grammaire française. L'explication a déjà été donnée sur cette page de discussion.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FadhilaElakehal

Vous dîtes qu'il n'y a pas d'erreurs, et que Duolingo suit les règles de la grammaire, vous oubliez une chose, il y a une différence entre la grammaire française et la grammaire anglaise, en plus femme est écrit au pluriel.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/naima232131

Il faut dire"leurs femmes" plusieurs maris et plusieurs femmes sinon on va comprendre que c'est la femme de ces maris. Les enfants et leur mère. Les femmes et leurs maris

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Vous semblez ne pas connaître les règles d'accord de "leur" ("Leur" reste au singulier si plusieurs personnes possèdent communément un même objet, ou si l'on considère que chacun possède un seul objet séparément). Ces règles ont déjà été expliquées sur cette page de discussion. Vous pouvez consulter ces explications.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Amine326224

ils aiment leurs femmes (plur)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

On peut écrire "Ils aiment leur femme" ou "Ils aiment leurs femmes". La règle utilisée en français a déjà été expliquée sur cette page de discussion, vous pouvez la consulter.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MoniqueRoussilhe

En français les deux sont valables, tout dépend du contexte, ici il n'y en a pas.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/chiche1203

Pourquoi y a-t-il s ä wives alors que c singulier?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Les règles d'accord (singulier ou pluriel) quand il y a plusieurs possesseurs qui possèdent une possession semblable ne sont pas les mêmes en anglais et en français

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/twinastir007

en français : ils aiment leur femme ou ils aiment leurs femmes, duolingo devrait accepter les deux d'autant que la proposition indique bien "wives" donc femmes au pluriel. c'est tout à fait exact

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/AnthonyPIN724146

ILS aiment leurS femmeS

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Vous semblez ignorer la règle d'accord de "leur". Ce sujet a déjà été largement commenté sur cette page de discussion. Vous pouvez y consulter les messages traitant de cette règle.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FadhilaElakehal

ils aiment leur femmes, car femme est au pluriel, A revoir la bonne traduction, ou la bonne correction: ils c'est plusieurs, en plus femme est écrite au pluriel.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Ce n'est certainement pas "ils aiment leur femmes", comme vous l'indiquez (j'ai copié puis collé ce que vous avez écrit). On peut écrire "Ils aiment leur femme" ou "Ils aiment leurs femmes". La règle utilisée en français a déjà été expliquée sur cette page de discussion, elle est différente de celle qui est utilisée en anglais

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Papy240067
Papy240067
  • 25
  • 14
  • 6
  • 11

Ils aiment leurs femmes ? Pourvu que ça dure !

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/AbdelE.

Oui il faudrait mettre "leurs femmes" sans quoi cela ferait croire qu'ils ont tous la même épouse

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/pinel12

Bien sûr que j'ai utilisé le pluriel puisque la phrase en anglais est au pluriel ! Et puis si les anglais n'ont qu'une femme ce n'est pas le cas de tout le monde...

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/LinaMoula

On dit leurs femmes

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/mreg-carr.aine

C'est quoi bonne femme en + au singulier

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/mreg-carr.aine

C'est quoi ce bonne femmesuggéré en no 1 ???? On peut m'expliquer ?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Mariapaula161494

Wives, n'est pas femmes?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 6
  • 13

Si, bien sûr. Mais de toutes façons cette phrase est ambiguë et DL a tort d'imposer uniquement le singulier. Consultez les mails précédents pour en savoir plus. Pour résumer, l'emploi du singulier ou du pluriel dans la traduction ne peut faire l'objet d'un choix unique car plusieurs options sont possibles. 1 : Il y a plusieurs femmes par homme. ("aimer" n'implique pas forcément des pratiques réprouvées par la morale...). 2 : Il y a une seule femme pour tous les hommes. (même chose, "aimer" n'implique pas forcément des pratiques réprouvées par la morale...). 3 : Chaque homme a une femme, mais ça représente plusieurs femmes puisqu'il y a plusieurs hommes et le pluriel est donc acceptable. 4 : Chaque homme a une femme, et comme il n'y a qu'une femme par homme le singulier est aussi acceptable. On peut observer la même difficulté avec une phrase plus neutre et plus consensuelle comme : "They drink their coffees". En anglais le pluriel est obligatoire après "their", ce qui simplifie les choses. En français on peut traduire par "Ils boivent leurs cafés" (chacun le sien et donc plusieurs cafés puisque plusieurs buveurs OU chacun en boit plusieurs...) ; "Ils boivent leur café" (chacun boit son café unique OU chacun boit un café dans un récipient unique, (dans un grand thermos, en camping par exemple)). Bref, il n'y a pas de réponse unique possible et DL devrait être, (comme trop souvent...), beaucoup plus ouvert sur les réponses possibles.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/chtaibi3

Ils aiment leurs femmes

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/TalebMusta3

Leur femme signifie qu'ils ont tous la même femme, or ceci est Faux, la réponse juste c'est leurs femmes.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Kris-teen
Kris-teen
  • 25
  • 25
  • 16
  • 13
  • 54

Personnellement, je pense que la traduction, dans la plupart des cas, est correcte : en général, on parle de couple, donc deux personnes (un homme + une femme, deux femmes, deux hommes). Dans chaque couple, on constate ici que chaque compagnon/compagne aime sa femme. On aurait pu accepter aussi : elles aiment leur femme... Mais modifions légèrement le débat... Et si la phrase avait été : "They love their husbands"...

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/2lR7UIKV

Normalement on n'a qu'une femme. Donc ils aiment leur femme !

il y a 1 semaine

Discussions liées

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.