Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"However, it is possible."

Перевод:Тем не менее, это возможно.

4 года назад

42 комментария


https://www.duolingo.com/Hrdc2
Hrdc2
  • 22
  • 846

However – как бы ни; Whenever – когда бы ни; Wherever – где бы ни.

Я так ориентируюсь. Перевел как "Как бы то ни было, это возможно". Приняло.

2 года назад

https://www.duolingo.com/evgen-kr

Забыли Whatever - какой бы ни.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/ArmenO7
ArmenO7
  • 20
  • 14
  • 14
  • 12
  • 379

а я вместо "ни" написал "не" и не приняло

1 год назад

https://www.duolingo.com/Hrdc2
Hrdc2
  • 22
  • 846

Тут правильно "ни" и только так.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Hs952

А у меня приняло

1 день назад

https://www.duolingo.com/Hs952

А у меня приняло

1 день назад

https://www.duolingo.com/mushroomS_Side

"В любом случае" как перевод However не засчитали))) Понятно, что дословно "в любом случае" будет переводом слова Anyway, но это русский язык, так можно и however переводить. Нет?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Нет.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Elena6457

почему здесь - possible - переводится как наречие, это ведь или сущ. или прилаг., а наречие - Possibly ???

2 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Потому что в русском краткое прилагательное среднего рода совпадает с наречием по форме.

2 года назад

https://www.duolingo.com/GohapsChan

However написан перевод зато. Но это он не принял, но если однако поменять на зато смысл будет один и тод же.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

И тем не менее, это не так. However, that's not the case.

Попробуйте подставить в мой вам ответ "зато" вместо "тем не менее"? Всё ещё тот же смысл?

Если да, то вам стоит начать с изучения русского.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Victoria992198

"However" переводится как "однако" или "всё равно", но ни один из вариантов не был принят

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/lex817549

""однако"" должны принимать, по смыслу

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/LxJs
LxJs
  • 25
  • 10
  • 2
  • 130

"Всё таки это возможно" тоже не принято правильный ответ " и всё таки это возможно. Не думаю что это так принципиально.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

всё-таки пишется через дефис, дефис не знак препинания, и пропускать его нельзя

2 года назад

https://www.duolingo.com/Kitty793

Сделайте так, что бы не засчитывало случайно набранную согласную букву за ошибку в переводе. Пускай как опечатка работает.. Обидно когда от радости, что все правильно перевела, получаешь недовольство тем, что тебе не засчитало за правильный ответ только из за случайно набранной буквы "т"

3 года назад

https://www.duolingo.com/bardizanka

Наоборот, хорошо, что так. Внимательнее относишься к тому, что делаешь.

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexei.kos

Почему не подходит "все равно"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

всё равно - anyway

2 года назад

https://www.duolingo.com/DariaGood

"Во всяком случаи", почему нет ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

in any case, anyway, anyhow.

2 года назад

https://www.duolingo.com/dgkfh

Possibly ведь тоже переводится как и possible? Или разница есть?

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Понятия "тоже", "также" и "так же" имеют разный смысл. Так же, как и possible с possibly. Possible - прилагательное, и также может быть существительным. Possibly - наречие.

2 года назад

https://www.duolingo.com/siberianmelnik24

"хотя, это возможно" - по-моему, должно подходить, но не пропускает

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Хотя - though.

2 года назад

https://www.duolingo.com/siberianmelnik24

у слов есть несколько значений. However тут приводится как "однако", "тем не менее", что согласитесь, может быть заменено на "хотя"

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Все-таки это выражения может и чем-то похожие, но разные. У выражения "тем не менее" есть четкий аналог however, у "хотя" - though. Перемешивать их не вижу смысла. Даже в словаре у слова хотя нет значения however. А у слова however нет варианта перевода "хотя".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Kate75736

А я поставила "Зато" и не принял, ведь сама программа показала, как возможный вариант.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/artem297

а "в любом случае" не подходит?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

In any case.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/OK7p2

А почему нельзя перевести, как "С другой стороны, это возможно?" Разве смысл от этого, меняется?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Если бы здесь хотели сказать "с другой стороны", было бы " in the other hand". И да, смысл другой.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/I8az2

Написал "все таки" даже если не знал перевод, опираясь на интуицую. Приняло.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Sofi613313

However это же "однако"?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/t7he2

"Тем не менее" это ни "В любом случае", ни "Зато", ни "Все таки". Да, Duolingo мог бы защитать эти ответы, но разве есть смысл изучать английский "приблизительно", используя неточные выражения и слова?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ANUshervon291695

Я написал несколько букв с большим и не приняло

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Gregory32513

However можно перевести как В любом случае?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/BeckyFuture

Я записала так - тем не менее, это ЕСТЬ возможное. Почему он не написал, что это правильно? Можно же перевести и так. Правда это дословно... Объясните!

2 года назад

https://www.duolingo.com/mama_razzi

Дословно-то дословно, но уж больно не по-русски.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Iskhak_27

Исправь птичка

2 года назад

Похожие обсуждения