Translation:Germany is very beautiful.
Very beautiful sounds weird, I was taught "very" does not go with strong adjectives such as "beautiful". Does anyone have a clue on this ?
Very beautiful is used rarely, but it is used. It's not 100% gramatically correct.
But using strength modifiers with strong adjectives is "absolutely/perfectly acceptable".
Also bear in mind other languages don't follow the same rules set out in english.
Two examples of very beautiful I know of in other languages are tottemo kirei in japanese, and (I'm unsure of the spelling of this one) chok guzel in turkish.
Kirei can also be translated to english as pretty, as a side note.
Ahh, (English) synonyms: "Germany is really beautiful" wasn't accepted. :/
You may find it useful to memorise
きれい as ‘pretty’ and うつくしい as ‘beautiful’
The word length and general nuances of the words are similar.
The word きれい does not really mean "clean." It is "pretty and tidy." Pretty and tidy really means the same in Japanese. It cannot be pretty if it is not tidy and vice versa. To say it is clean we use 清潔（せいけつ）.
To clean up something we say きれいにする (meaning to make it pretty and tidy).
Some more examples: 水（みず）がきれい The water is clean. It does not really mean it is hygienic, it is just that the water is clear and fresh.@ (making it pretty in appearance)
空気（くうき）がきれい The air is fresh. The air feels "pretty" when you breath.