"He likes the menu design."

Fordítás:Tetszik neki az étlap kivitelezése.

March 22, 2014

12 hozzászólás

Népszerű hozzászólások szerint

https://www.duolingo.com/profile/ronkovics86

A "menu design" hogyhogy nem "étlaptervezést" jelent? Hiszen ha az étlap "dizájnjáról" beszélünk, akkor birtokos szerkezet (the design of the menu) kéne, nem?

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/senorana

Teljesen igazad van!Néha nagyon hibás mondatokat tesz be gyakorlásként a duo!


https://www.duolingo.com/profile/Gaurusz.hu

Nekem az étlapkivitelezést dobta vissza, pedig nem használt of birtokos ragot.


https://www.duolingo.com/profile/barnak01

" Kedveli az étlap kinézetét. " ezt elfogadja jó fordításnak


https://www.duolingo.com/profile/Ballada

azta, milyen mondat ez!


https://www.duolingo.com/profile/Bauer01

tetszik az étlap kivitele


https://www.duolingo.com/profile/nagyenyed

amit te írsz az " I like the menu design' lenne. Kinek tetszik?


https://www.duolingo.com/profile/M21-

Szereti az étlap tervezést. Ez miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/StanczRoza

eddig elfogadta ;szereti az etlap tervezeset ,most meg ledobott ??????


https://www.duolingo.com/profile/AttilaNmet17

Mert az designing lenne


https://www.duolingo.com/profile/KemNan

Már máshol is jeleztem, de szerintem a dizájn (kinézet/terv) semmi esetre sem kivitelezés! (hol kell ilyet jelenteni?)

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.