Translation:Can I look at my textbook?
Duolingo wants "Can I look at MY textbook," but worded as is, it doesn't explicitly mention any ownership so "the textbook" is a better translation.
In this sentence it is heavily implied to be your own textbook. Spend a few years (or even just 45 minutes) in a Japanese classroom and you'll see what I mean. But yes, it could also just be translated as "the textbook." Not the best or better translation though in most cases, keep in mind.
"your textbook" should be coorect. You wouldn't ask yourself yo look at your own textbook.
In my perception, ～ていい and ～てもいい differ in a subtle way where ～ていい is like an ask where the speaker thinks the listener would have little concern in approving the request, while ～てもいい is used when the speaker thinks that there would be concerns in approving the request.
In this case you can translate it as "even if", so, instead of just "can I do this" it becomes more polite as in, "would it be all right even if I do this?"
I translated it as "Is it okay to look at the textbook?", which was counted as wrong, but I feel should be an acceptable answer.
Accepts as of 2018/8/3... or at least the variation with "ok" instead of "okay".
Why not "May one look"? since there is no subject pronoun, why not be generic?
"Can I look at my textbooks" was marked as a typo. They wanted "textbook". I don't understand what made it specific to one only. Can someone please explain?
Sentence that needs to be translated has nothing to go with textbook, in terms of specifying anything about it. The word blocks for translation contain both "my" and "a". I think that without any context, and especially considering Duo's own inconsistencies (not to mention certain utter nonsenses), both of those should be accepted as correct answers.
"Can we look at (into) the textbook?" shoud be right. In a classroom situation you probably say "we" and not "I".
i put "can we look at our textbooks" since i was imagining it being asked in a classroom setting. it got marked as wrong
this sentence doesn't contain any My, i think it is not correct when we translate it as i my textbook. The better translation is Can I look at the textbook.Hope duo can fix it