Translation:I returned money to the bank.
行 is originally a "pictogram" (a stylized drawing of the object it represents)
The meaning was "to go" or "a road." Late in Chinese Tong dynasty, 行 was used to mean an area of clustered of similar professions or shops (derived from the meaning of road). So 銀行 was a profession of managing or trading "silver" - money used at that time.
Today's word is "polyphone," which came up in connection with a Mandarin dictionary app. The Duolingo course describes the issue quite early on, but doesn't name names. The bad news is that some 10% of Chinese characters are polyphonic, with two or more pronunciations. 行 is one, with two: xīng and sometimes hóng. Japanese has GYŌ, KŌ, AN, etc. Not to mention iku, yuku, and okonau.
Generally, the Japanese don't express what can be understood. The rule for comprehending is assume the subject in first, second, third person order, i.e., speaker (I), person addressed (you), someone else (who or which will be expressed in the sentence or understood from context).