Translation:There are ten books.
Chinese has a lot fewer counters than Japanese, probably 1/3 fewer than Japanese. Japanese counters are like a lot, crazy a lot, that would even sometimes drive a chinese native speaker nuts learning them all
I'm not sure about the total amount of counters which theoretically exist, but if we talk about counters which are actually used by most people, then Chinese does have a lot more.
Not sure about Japanese but here are some chinese counters:
Yup, it's to provide context clues when the word "book" isn't explicitly stated (usually it isn't). It's actually pretty useful since it conveys way more info than English... for example, if you were in a bookstore that also had other things than books for sale, you can't just say "I want 7" since it wouldn't be clear enough and you could end up with 7 pencils or whatever... on the other hand, in Japanese you can say "I want 7" and end up with 7 books since the number came with a mutually understood context clue.
So 本が十さつあります means the same as 十さつあります? Does it sound weird to native speakers when 本 is removed?
If 本 is the topic, it's not necessary. Otherwise, you kinda have to specify it.
How in the world do you get that it would be more useful than just specifically saying "books"? Especially when most of these counters apply to many different items with similar characteristics. In some places it may be a little more convenient. In a lot of others it seems it would just be confusing when the counter doesnt make clear which item you mean, plus an added hassle to try and point out what you meant in the first place.
Yeah, but 七本 seems right to me. 七本がほしいです. Even without the counter, google understood that just fine.
Japanese people would probably manage to understand you somehow, but why bother learning Japanese if you don't want to learn it correctly.... talking to Mr Google only could eventually become a bit lonesome.
It just so happens that 本 is a measure word for long thin objects, so you'd probably get the pencils instead.
my question is, wouldn't the counter for books be 本 since it's a counter in itself. It's a rhetorical question; someone explained it well below
I heard somewhere that 冊 (さつ) is the counter for cylinders, and it's used for books because books used to be scrolls that were rolled up and kept in tubes.
An interesting theory, but I think you're mixing something up. The counter for cylindrical objects is the same as word for 'book': 本 （ほん）. This includes rolled up things like film, possibly because books used to be scrolls. It's unrelated to the counter for flat objects (冊) though, which is what we count books with today.
Serious question: How many total counters are there in the Japanese language?
Serious answer: about a dozen or a whole lot more, depending on what you think of as counters.
Take the lists on https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counter_word for example. They include things like seconds, minutes, hours. Technically I suppose those are counters, but I assume you meant counters that are 'only' in the Japanese language. Otherwise grams, centimeters and all those would be counters too.
The answer varies since not all are listed everywhere and there probably doesn't exist an exhaustive list anywhere. That said, many of them aren't even really used by most Japanese.
La phonétique du japonais est beaucoup plus simple, et je crois que les conjugaisons aussi (mais j'en suis pas sûr encore) :P
It's a subject marker. It marks the preceding thing as the subject of the sentence.
So is it weird that i remembered the order of sentences by thinking like Yoda??
Does anyone else also hear "sat" and then 2 seconds of very soft crackling noise, when clicking on さつ? .. It's very eerie ^_^'
Shouldn't 'There is ten books' or 'There are ten books' both be acceptable?
I think "there is ten books" is not really correct in English, even if it may be used in abbreviated form in informal contexts
This sentence could express just that if the topic is "I". Of course, you could add the topic as well. Or you could use the verb 持つ(もつ) (possess).
Satsu recording is weird, cuts off half way and sound electronically garbled
In other exercise, the one with seven books in the bookshelf, さつ was pronounced as さっ, are both correct?
This can be 十さつ本があります right? Or is it weird? I answered this and got accepted btw.
十冊をじゅうさつと言うのは間違いです。 十冊、１０冊は、 "じゅっさつ" と読みます。 You should not pronounce ten books "juusatsu". You pronounce them as "jussatsu".
Juusatsu sounds like being shot. Jussatsu is natural. Hon ga juu satu ari masu we understand there are ten books. Only "jussatsu" is correctly pronounced.
? hon means books, ju means ten, when you count the number of books you say jussatsu. 冊satsu is used when books or notebooks are counted.
I guessed the correct sentence. since I didnt remember the meaning of counter (さつ) I just wrote the basic meanings and I couldnt believe it. so I checked the comments and thats when I found out about the -さつ
Can anyone explain why this fails?
I should point out that the り character looked a bit different (It was linked) when I input it, but it conformed to the style above when I copy-pasted from my answer
Does the が even matter here? Im reading that as saying there are books over there are ten books.
I know they say Asians are great at math, but that doesn't mean that they need so many specific counters!
Asians are not good at math We know Europians are good at genders but that does not mean that you need so many specific gender varieties
I was taught how to count when I was a child there might be some Japanese who do not know how to count rabbits ten rabbits are 10 pa or juppa ten birds are 10 pa or juppa ten lions are 10 tou or juttou ten small dogs are 10 piki or juppiki so why not ten rabbits are not 10 piki or juppiki but juppa like birds? because rabbits jumps high??
I like reading English They say far away places look greener and lives might be vain but yet still I ve loved English since I read the Princess and the Pea with a English Japanese Dictionary for beginners though I could not retort promptly when my mom said she preferred a child who retorts soon to a child like me who did not say anything when she was mad at me because I looked ditached from her situation I did not know how to answer and I adored the princess who blamed the rough bed under the sheet the prince's mother put a lot of peas and the princess said she could not sleep well at all in the morning as she felt. And I ve hoped to talk anything as we feel without any fear like the princess of the Princess and the Peas although I am scared of making mistakes and let others misunderstand