Translation:It is hard to quit smoking.
It is important to recognise that when the Japanese say what sounds like "tobacco" to us, they don't mean tobacco. Which could refer to chewing tobacco or all sorts. Always means smoking / cigarettes. We have to learn to separate what we hear in wasei-eigo (quasi English) from what they really mean.
Would it be fine / incorrect / superfluous / weird to incorporate 吸う into this sentence as well, and if so would you use て-form or dictionary form, and の or こと as a normaliser? E.g:
Basing this sentence construction on intuition + google results for, "のをやめるのは" and ”タバコを吸うのを” (in quotes). Please correct me if there is an issue with the construction.
Edit: Yep, thanks for that Keith. Forgot to come back and update this. Had a friend run this by his Japanese teacher, who basically said the same thing: "grammatically, you could say that, but no one would phrase it that way."