1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "犬です。"


Translation:It is a dog.

June 15, 2017



For anyone that's wondering what the 漢字s are for the other words.

犬 - (いぬ) inu 猫 - (ねこ) neko 鳥 - (とり) tori


'I am a dog'? You can't have that as the answer. You can only drop the pronoun/subject/topic of a sentence if it has already been mentioned or is implicitly understood what is being talked about. One can not just guess that the subject is 'I' in this case when all other examples of 'nounです' has been 'It is a noun.' My answer of 'a dog' should be correct but it wasn't...


No. A dog would not work here. You could make an argument for "it is a dog" perhaps, but not just a dog. We do not drop pronouns in that way in English so it is not a suitable translation.


actually you do! "what's that?" "A dog." "何それ?" "犬です。" A dog would work perfectly fine.


I would say you need the "is." です is a verb, which means something close to "is."

The phrase "A dog" in your example is the phrase "It is a dog," with the subject and verb dropped because they can be assumed from context.


And, 犬です is それは犬です with the subject and particle dropped. And, です is regularly dropped in informal conversation.


"A dog" would work perfectly fine if Duo had only said 犬, since Japanese does not use articles, but here it clearly says "it is a dog".


Only in that context.


Yes, question is, kore wa nan desh ka? And answer is kore wa inu desu or simply inu desu means it is a dog.


Japanese is new to Duolingo and is pretty buggy, I got an answer "Yeah, i am American" even though it should have been "Yes, I am American." The system is buggy, and you had the correct answer, I did "It is a dog," and "A dog" is the same exact answer.


"It is a dog" is a complete sentence, as is 犬です (inu desu).

"A dog" is a fragment best translated as 犬 (inu) or 一匹の犬 (ippiki no inu).


So just to be sure " I am a dog" is definityle wrong in this one?


Well.... technically it would be possible. As in, it's not grammatically incorrect. Obviously I don't recommend translating it as such, given that it's such a rare context, but if you're a hard to identify animal with the ability to speak, you might say "I am a dog".




Why does it only make the sound inu des instead of inu desu?


In spoken Japanese people sometimes don't make an u sound at the end of words, like desu and gakusei


The u in desu is what's know as a whispered vowel. It is barely sounded if at all.


it only makes the sound in extremely formal speech normally


BUT when DL Japanese wanted the sentence in Japanese that said it was 'There is a dog"


"There is a dog" would be 犬がいます。


There is difference meaning with " It is a dog."


So does Japanese just not use articles?


dogs is viable to yes? the nouns doesn't change due to plurality unless in very specific cases ( -tachi ).


I expected my answer to be wrong, but Duolingo accepted it anyways. In the proper context (playing as the dog in a game or a play) it could obviously be a completely normal response, but I just didn't expect duolingo to accept "I'm a dog" as a correct translation :D


i did "it's a cat" for 猫です and it was accepted, but on this one i did "it's a dog" and it corrected me to "it is a dog"


You can use the report button if you think your answer should be accepted.
(It should've been accepted though. My guess would be that you've made a typo. Maybe you wrote "its a dog" or "it's a bog" and you didn't notice the typo.)

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.