I thought kein meant something like "no/not + a" so I translated it as "Not a dog, not a driver." What would be the correct German senetence for my translation?
Can anyone explain this phrase, please? Is it an idiom?
It's not an idiom but a listing.
Thank you! I was trying to apply some deep philosophical meaning to it but couldn't come up with anything ;)
:) Without context, it doesn't make much sense.
Looks like a normal sentece here
I think the pronounciations of V and F are same in german. Or maybe there is some difference which can be noticed only by native speackers!
It depends on the word. For /f/ <v> was used originally (like "Vogel"). Then there were loanwords with <f> for /f/ (like "Fenster") and loanwords with <v> for /v/ (like "Vanille"). Originally /v/ is written with <w> (like "Wasser").