"I made a bird house for my daughter."

Traducción:Hice una casa de pájaros para mi hija.

June 16, 2017

24 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/Nacho510788

Un nido es una " casa de pajaros". Casa de pájaros es una expresión que no se utiliza jamás en español

March 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

Absolutamente de acuerdo Nacho. Es increíble las pifias que meten los duolingueros estos. Me los voy que tener que traer para El Palo unos cuantos días.

July 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/perro3772

Are you from venezuela?

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Wilfredo357642

Yo puse pajarera y tampoco

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/xixoxe

Jua jua, una "casa de aves". Estos de Duolingo son la mar de creativos inventándose palabras en español. Utilicen jaula o pajarera y asi no nos reímos.

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/agapitotoca

En español una casa de pajaros es una "jaula"

May 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/agapitotoca

"Hice una jaula de pájaros para mi hija" debería ser buena

May 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Laura505180

Una casa de pájaros es una pajarera también. O que se debe traducur literalmente?

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/veron92

Daughter es hija

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/veron92

Me la calificaron mal

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VanessaDel680861

También escribí la traducción en singular y me calificaron como equivocada. Me gustaría saber cuál es la justificación

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/englisman13

Yo puse "casa de pájaro" y tampoco la dio por buena, la traducción literal sería así, ¿están de acuerdo?

June 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/XalocBlau

Puse la traduccción bien,pero en singular y me calificó mal

March 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lucylarrarte11

creo que bird es singular no dice birds

April 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pitisinguis

Yo leí pájaro, no pajaros, creo que deberia ir en plural, birds

May 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoelEscalante0

diferencia entre make made do

June 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ivan863917

Why not ? "Pajarera"

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos255963

acaso 'pajarera' no es una expresión coloquial de 'bird house'?

June 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CancioMall

Creo que deben adaptar la palabra pajarera o jaula eso es lo correcto otra cosa no corresponde

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/yoya685127

"casa de pájaros"no se usa en nuestro idioma,se dice pajarera o jaula

July 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JosLuisMar903012

La palabra "Pajarera" está reconocida hace el inicio de la Real Academia de la Lengua. No puedo creer que la encuetren mal.

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JosLuisMar903012

la palabra en idioma español es "pajarera", me parece increíble que la encuentren incorrecta.

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/tato493051

porque plural pajaros y no singular pajaro de mi hija

July 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GerardoAsensio

En castellano se utiliza "jaula" en vez de casa de pájaros. Mi traducción hice una jaula (de pájaros) para mi hija" debió ser aceptada.

October 16, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.