1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I made a bird house for my d…

"I made a bird house for my daughter."

Traducción:Hice una casa de pájaros para mi hija.

June 16, 2017

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Nacho510788

Un nido es una " casa de pajaros". Casa de pájaros es una expresión que no se utiliza jamás en español


https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

Absolutamente de acuerdo Nacho. Es increíble las pifias que meten los duolingueros estos. Me los voy que tener que traer para El Palo unos cuantos días.


https://www.duolingo.com/profile/perro3772

Are you from venezuela?


https://www.duolingo.com/profile/Wilfredo357642

Yo puse pajarera y tampoco


https://www.duolingo.com/profile/xixoxe

Jua jua, una "casa de aves". Estos de Duolingo son la mar de creativos inventándose palabras en español. Utilicen jaula o pajarera y asi no nos reímos.


https://www.duolingo.com/profile/agapitotoca

En español una casa de pajaros es una "jaula"


https://www.duolingo.com/profile/agapitotoca

"Hice una jaula de pájaros para mi hija" debería ser buena


https://www.duolingo.com/profile/Laura505180

Una casa de pájaros es una pajarera también. O que se debe traducur literalmente?


https://www.duolingo.com/profile/veron92

Daughter es hija


https://www.duolingo.com/profile/veron92

Me la calificaron mal


https://www.duolingo.com/profile/VanessaDel680861

También escribí la traducción en singular y me calificaron como equivocada. Me gustaría saber cuál es la justificación


https://www.duolingo.com/profile/englisman13

Yo puse "casa de pájaro" y tampoco la dio por buena, la traducción literal sería así, ¿están de acuerdo?


https://www.duolingo.com/profile/XalocBlau

Puse la traduccción bien,pero en singular y me calificó mal


https://www.duolingo.com/profile/lucylarrarte11

creo que bird es singular no dice birds


https://www.duolingo.com/profile/Pitisinguis

Yo leí pájaro, no pajaros, creo que deberia ir en plural, birds


https://www.duolingo.com/profile/JoelEscalante0

diferencia entre make made do


https://www.duolingo.com/profile/ivan863917

Why not ? "Pajarera"


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos255963

acaso 'pajarera' no es una expresión coloquial de 'bird house'?


https://www.duolingo.com/profile/CancioMall

Creo que deben adaptar la palabra pajarera o jaula eso es lo correcto otra cosa no corresponde


https://www.duolingo.com/profile/yoya685127

"casa de pájaros"no se usa en nuestro idioma,se dice pajarera o jaula


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisMar903012

La palabra "Pajarera" está reconocida hace el inicio de la Real Academia de la Lengua. No puedo creer que la encuetren mal.


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisMar903012

la palabra en idioma español es "pajarera", me parece increíble que la encuentren incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/tato493051

porque plural pajaros y no singular pajaro de mi hija


https://www.duolingo.com/profile/GerardoAsensio

En castellano se utiliza "jaula" en vez de casa de pájaros. Mi traducción hice una jaula (de pájaros) para mi hija" debió ser aceptada.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.