Translation:What else do you want?
I believe it would be ほかに何かほしいですか。 何が is simply "what" and implies there is something and you want to know it. 何か means "something", so you use it where you don't know if the thing happened or exists. For eample, 朝ごはんに何を食べましたか。 - What did you eat for breakfast? (Implies they ate breakfast) 朝ごはんに何か食べましたか。 - Did you eat [something for] breakfast?
Just for clarification. The Ni here here after the Gohan is a particle right not a part of the sentence? I thought HoKaNi is a single word.
I don't know the rule, but 'ni' is just how I've heard them say it in the shops. ほかの is more like 'a different (one)' I think.
I put "Is there anything else you want?" could it not be interrupted this way too?
Is the literal translation for this: What is another/the other thing that is 'wanted'? (if you consider wanted/hoshii an adjective)
I think the way the sentence is said by the TTS, many people here wronly translate it to "do you want something else."
Although I'm not completely sure whether that is an incorrect translation, it would have been interpreted correctly by more people if 何 was emphasized instead of ほか while the sentence is being spoken.
I think the above sentence can work, but if I wanted to be more precise I would say ほかに何か欲しいですか？ Basically you replace " 何が " with " 何か " since 何か specifically means "something". Note that there is no particle after 何か
the hiragana character 「か」 is a question marker, often attached to the very end of a sentence, and by itself is enough to indicate a question.
I think we can all blame Duo that despite being at level 25 you had to ask this basic question...
no correlation, you're blaming Duo because someone justifiably asked this question 7 months ago and is now at level 25.......
Just take a look at his total xp, which is 41815! He had to be close to level 25 but regardless, particles are one of the most basic building blocks of the language that one should know about them even at much lower levels.
the question was asked 7 months ago. when I did it myself, it took me less than 5 months to get the tree done and golden, have the basics understood. and I was just a beginner.
Nobody's talking about getting the tree golden. This conversation is about particles which are one of the most basic building blocks of Japanese. True or false? (true)
It's a problem with Duo's teaching method that even after reaching a high level here (close to 25), people are still confused with the basics. It shouldn't be the case now, nor 7 months ago.
I'm talking about the fact that it could take just a few months for someone who was still a beginner 7 months ago and is diligent enough to reach level 25 within that time.
that being said, you should have noticed by now that Duo doesn't teach. the method used is to learn through trials and errors, and read comments or elsewhere.
Thank you for introducing Duolingo to me! :-)
Trust me, I know the method and I still love Duolingo for what it is but it clearly has many flaws. I bet you could also come up with a couple of them if you wanted to. However, when I'm pointing at one of them (i.e. not teaching the basics) and blaming Duo, you're blatantly trying to avoid the topic by talking nonsense such as getting the tree golden etc. Still I'm sure you are familiar with everything I mentioned here.
Alright, I don't think we should flood this discussion board any longer, it's been great talking with you. Enjoy the rest of the evening.
I get that 「ほしい」is part of what is being taught here, but if I think of the context in which this sentence might be heard or used, then "would you like anything else?" could be an acceptable answer in English, me thinks.
In Japanese, all questions should end with a 。, Unless the か is omitted. Duolingo uses question marks so we know to distinguish questions from the rest, but this one is an exception to their ideology