Translation:What else do you want?
I believe it would be ほかに何かほしいですか。 何が is simply "what" and implies there is something and you want to know it. 何か means "something", so you use it where you don't know if the thing happened or exists. For eample, 朝ごはんに何を食べましたか。 - What did you eat for breakfast? (Implies they ate breakfast) 朝ごはんに何か食べましたか。 - Did you eat [something for] breakfast?
I think the way the sentence is said by the TTS, many people here wronly translate it to "do you want something else."
Although I'm not completely sure whether that is an incorrect translation, it would have been interpreted correctly by more people if 何 was emphasized instead of ほか while the sentence is being spoken.
Nobody's talking about getting the tree golden. This conversation is about particles which are one of the most basic building blocks of Japanese. True or false? (true)
It's a problem with Duo's teaching method that even after reaching a high level here (close to 25), people are still confused with the basics. It shouldn't be the case now, nor 7 months ago.
I'm talking about the fact that it could take just a few months for someone who was still a beginner 7 months ago and is diligent enough to reach level 25 within that time.
that being said, you should have noticed by now that Duo doesn't teach. the method used is to learn through trials and errors, and read comments or elsewhere.
Thank you for introducing Duolingo to me! :-)
Trust me, I know the method and I still love Duolingo for what it is but it clearly has many flaws. I bet you could also come up with a couple of them if you wanted to. However, when I'm pointing at one of them (i.e. not teaching the basics) and blaming Duo, you're blatantly trying to avoid the topic by talking nonsense such as getting the tree golden etc. Still I'm sure you are familiar with everything I mentioned here.
Alright, I don't think we should flood this discussion board any longer, it's been great talking with you. Enjoy the rest of the evening.