Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"Who informed the newspapers?"

Çeviri:Gazetelere kim haber verdi?

4 yıl önce

11 Yorum


https://www.duolingo.com/zkanAdar

Ben neden -to nun gelmediğini anlamadım.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/dilek321
dilek321
  • 16
  • 11
  • 3
  • 3

bilen biri bizi aydınlatsın lütfen. neden to yok.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Emirulma

"Gazeteleri kim haber verdi?" şeklinde olması gerekmez mi?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/bilge651667

Ben de oyle düşünüyorum ,the kullanarak nasıl -e anlami oluştu , anlayamıyorum

1 ay önce

https://www.duolingo.com/cahitzkaya
cahitzkaya
  • 21
  • 15
  • 6
  • 65

"Who did inform the newspaper?" olması gerekmez mi?

10 ay önce

https://www.duolingo.com/cronychucky

Burda gazateleri anlamida cikiyor . 'To' gelmesi gerekmiyomu gazetelere olmasi icin

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

hayır, to olmaz. "bir şeyi haber vermek (gazeteleri gibi)" için de "about" kullanmak gerekir.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/VestelKatk

Who informed about the news papers mi?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/dilek321
dilek321
  • 16
  • 11
  • 3
  • 3

sorularda yardımcı fiil öne gelerek fiil ilk haline dönmüyo muydu? daha önce öğrenmeye çalıştığımdan çooook farklı bu. kafam karıştı iyice.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MesutGrent

Who informed about the news....farkli bir anlami var..gazeteler hakikinda kim haber verdi

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/fkrtengn

"Gazetelere kim haber verdi?" " kim haber verdi gazetelere" aradaki fark ne onu anlamadım. Neden kabul etmiyor...

3 yıl önce