Translation:I go out to the bank every month.
It also can mean "to leave". There is no correct one answer for this, as Japanese is very contextual so 行きます also works. To me 出かけます implies the person is leaving a place of relevance/importance.
Also, by using 出かける without specifying a location, the location is implied to be essentially your house. It also is used to denote a greater effort involved. A bigger deal "leaving [the house] to go to the bank" for, vs just "go to the bank".
yeah, 出 means "exit" in the verb so "へ出かけます" can be translated as "I go out to ..."
Every month i go out to the bank
毎月ぎんこうへ [ 家を ] 出かけます
Omitted part is "leave home"
Since it's either you leave home or leave your company / store [ for those who work in the accounts dept ], but mostly in language learning it is always "home" by 1st choice
Is month really pronounced "tsuki" in this situation? Every other time it's been "getsu" or "gatsu"
Apparently まいげつ is also a valid reading, but it's almost never used, so I would stick with まいつき. As far as I know, in pretty much any other compound word, 月 can only be read as げつ or がつ.
"I go out to a bank" was rejected for not being the. I don't see where this distinction is being made in the Japanese?
"A bank" could be added as a correct answer. You can suggest that for this question since they don't always have all possible answers loaded.
Because there's "出かけます" there, which implies the subject is leaving some place (like home) to go to the bank.
Although へ出かける is used in Japanese, we don't generally say "go out to the bank" or "go out to the store" in English. Confusing I know, because 行くis also to go, and the usage is different. So even if the Engrish sounds strange, the Japanese saying or phrase itself is used often.
I think if you attach から to ぎんこう, that answer would be correct, but they used ヘ so it isn't the bank they're leaving; it's the bank they're leaving to.
ich würde vorschlagen du solltest deinem Keyboard englisch beibringen und die autokorretur runter drehen.
Heh, I have both English and German as languages enabled, but since the en/de keyboard is the same, the autocorrect often suggests German words when I try to use Swype to type.
I teach ESL and would never teach my students "I go out (to anywhere)". I go out at night, I go out with her, etc. sound fine, but this translation sounds unnatural.
Every month I leave the bank? I live at the bank?.. And I only leave home once a month?