"The moments of the year"

Traduction :Les moments de l'année

il y a 4 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/Stohn

on n'entend pas le "s" de moments

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Divien3
Divien3
  • 17
  • 9
  • 6
  • 132

Moi je l'entends

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/marie519460

Plutot les événements de l'année

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/jypell

Aurait pu mettre "Faits marquants" au lieu de "moments" ??

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/pinel12
pinel12
  • 25
  • 9
  • 7
  • 3

Mais cette phrase ne veut rien dire en français !On peut dire à un moment de l'année ou à quel moment de l'année,ou à ce moment de l'année ..mais pas les moments de l'année comme ça sans aucune précision!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/NicEnet1

« Y » n’est pas une voyelle.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/NicEnet1

ðə ˈmoʊmənts əv ðə jɪr en Américain et pas ... ðɪ jɪr.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Divien3
Divien3
  • 17
  • 9
  • 6
  • 132

Moi je dirais " The events of the year"

il y a 3 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.