Translation:My dog died last week.
Whenever i get these types of sentences...i instantly click on discussion just to read these funniest comments
it seems to me there are proportionally too many "death" lessons in this language on DL
There seems to be a common theme in Japanese textbooks where they just have to give really dark, sinister stories. Why? I just wanted to learn! :'(
Dude, if he's "bad" with English it means (s)he's excellent in at least one other. I dgaf about how many languages YOU speak, it doesn't gives you a right for dissing someone for a minor error in his non-native language.
No, that was my bad, it's impossible to type on a phone. But I corrected myself
Let's see what we've learned thus far... Duo is an owl takes his clothes off and drinks alcohol every night, and has a hat-selling dog who just passed away along with a lot of other people. O... kay... This got pretty weird.
His dog worked itself to death to support his lifestyle. Now he's even trying to get you to buy new clothes for him!
I hope when he takes all his clothes off and drinks alcohol he at least wears one of his dog's hats.
My ghost dog is selling phantom hats to the people who died in the you-know-what incident. Makes sense now.
I was wondering what kind of weird sentences Duolingo would put up. Completely forgot about the dark side of Duolingo o_o"
And at some point I think there's a sentence about beating something to death but my memory isn't great
This is so cruel! First my dog, then my grandmother, then my grandfather! Will the heartbreak never end?
It went from "She is wearing white underwear" to "My dog died last week". This is suspicious.
I am reliably told that learning Turkish involves a lot of oil drinking sentences..
I translated this as "my dog passed away last week" and it said it was wrong. Is "passed away" different than "died", or is this a beta problem?
"Passed away" is a perfectly acceptable euphemism for "died". In my opinion, you should report it.
Just for info, I've seen Japanese news use 亡くす as a euphemism for 死ぬ. For sure, though, DL should still count your translation as correct.
Please write the first verb in kana, also... I'm not familiar with this kanji. And what does it exactly means: to dye, also?
I was just thinking about my 15-year-old dog who really died a few weeks ago, then I decided to read the discussion because I knew I would laugh and forget the sadness. Thank you guys, thanks to the dead dog that used to sell hats too. Sadly, I didn't have time to buy any hat from him.
WTF, Duolingo! My dog really did die last week. I'm sitting here on the couch feeling sad because my dog always sat next to me as I did my language lessons. Then this sentence comes up... it's like you're rubbing it in...
I feel you. My own dog has been getting older, and I've been having bad dreams about the inevitable, and then THIS sentence pops up... in any case, I'm sorry for your loss =(
I had translated it to "Last week, my dog passed away." i don't think that should be wrong.
I think these lessons concerning dying are not appropriate at this time, Duo. There are much better verbs to learn before these. It's so depressing. But I love everyone's funny comments about our hat-selling dog. He probably made someone lots of money. RIP
しに is death and ました is saying that it happened. Like しにます is to die so しにました is died