Translation:I do not like books that are not interesting.
What's wrong with: "Uninteresting books are unpleasant." It's a literal translation und here is no context. おもしろくない本=an uninteresting [or boring] book 嫌=disagreeable; detestable; unpleasant; reluctant
Even: "I do not like uninteresting books." is okay. "I do not like books that are not interesting." Is not wrong, but it's more an interpetation than a translation.