Translation:He always takes pictures.
A good approach is to look up the Kanji character(s) for a new word in a dictionary, note the meaning, practice writing them and learn the one pronunciation associated with the word.
Do this instead of learning individual Kanji characters with several pronunciations but no context.
This way when an alternative reading for a character you've learned appears in another word, you will learn that alternative reading with the new word and always associate the two together.
Kanji can have multiple ways of reading them. In order to know which one it is you study the kanji and the different readings and figure out from the sentence and its context which is the correct reading in that instance. You're not gonna learn that stuff here on Duolingo so I would suggest investing in a good kanji book or two. Something that will teach you about readings but also stroke order, number of strokes, radicals and variations of meaning.
Lol. That's a pretty good mnemonic!
Also points out an interesting problem that Japanese people encounter when learning English (or other languages): we can split "itsumo" into "it-sumo", but for Japanese, it's not possible to break a つ into bits, because it's just one phoneme "つ". With our alphabet, we can express tons of different sounds, but with the Japanese kana you're stuck with about 50. That makes it very difficult to approximate the sounds of other languages, and doubly so when in teaching foreign languages, anything written 'phonetically' is written in katakana. E.g. "Amsterdam" becomes "A-mu-su-te-ru-da-mu", simply because all of those independent consonants don't exist in Japanese.
取る is actually quite close to the "pick up/retrieve" meaning of "take" in english, in that you can take something (paper in my example) from a table "机から紙を取ります" or off a wall "壁から紙を取ります". To me, the "to photograph" verb should more accurately be "撮ります" instead of "取ります" but the latter is used quite often in that context especially if you think of he colloquial "take a photo". The other examples of how you would use "take" in english are not really "pick up/retrieve" and in a sense the japanese version of the correct verb would be more fitted to that actual action, for example, to "drink medicine" (薬を飲みます), to "enter the bathtub" (keeping in mind that ofuro お風呂 generally seems to indicate the physical item not the process) (お風呂に入ります) etc. Hope that helps?
It is not 'tori' meaning bird. It is a verb - a totally different word - torimasu meaning to take (pictures). Nothing about birds in this sentence. Just like red and reduction are different words in English red is a colour while reduction means a decrease in numbers or quantity.