"Это удобно."

Перевод:It is convenient.

March 22, 2014

14 комментариев


https://www.duolingo.com/Nickorty

Почему нельзя comfortable. В первом случае такой вариант приняли?

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/Shady_arc

В общем смысле в предложении "Это удобно" использование comfortable подходит плохо. Оба подойдут в предложении типа "Что-то — удобное". Comfortable больше соотвествует физическому удобству, уюту. "Удобство, подходящесть" в обобщённом смысле: по времени подходит, не занят, эффективно позволяет что-то сделать, не напрягает вас — convenient.

Чтобы чуть лучше представлять различия, вообразите мягкие, удобные кресла в поезде. Это — comfortable. Convenient это когда у поезда удобное расписание, он не слишком забит, и ходит всегда без проблем — это convenient, т.е. вне зависимости от внутреннею уюта, он вам подходит, чтобы добираться туда, куда нужно.

Если кто-то задерживается и заставляет вас волноваться, или встреча сорвалась, или в итоге приходится что-то отменять, а что-то на другое время переносить, это inconvenience "неудобство, беспокойство" — не в смысле, что у вас какое-то физическое неудобство, а в смысле, что из-за этого стало неудобно, сложно делать то, что вы собирались.

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/Sergio_SKIFF

Спасибо Вам за развернутый ответ:-) Очень доступно:-)

May 4, 2014

https://www.duolingo.com/BEST_

Почему нельзя It is cosy

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/Shady_arc

Различия в употреблении — cosy в основном используется при разговоре о реальных предметах и отношениях. Про ситуацию нельзя сказать "It is cosy".

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/akovalevskyi

А вариант it is easy?

January 2, 2015

https://www.duolingo.com/Shady_arc

У easy много других значений (легко, просто, свободно).

January 2, 2015

https://www.duolingo.com/Mavrova

в ранее приведённом предложении подстрочый перевод этого выражения был " это неудобно"

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/uliok_74

Это был подстрочный перевод выражения not convenient

January 16, 2015

https://www.duolingo.com/RomanOsaul

Мой ответ it is conveniently, почему не принят?

July 2, 2015

https://www.duolingo.com/Shady_arc

Потому что он правда неверный. Здесь нужно прилагательное.

July 2, 2015

https://www.duolingo.com/ApKC1

Похоже надо бы сначала в русском разобраться: удобно- это наречие, удобный-прилагательное. А Ваш ответ типа неправильно потому что это неправильно))

July 3, 2015

https://www.duolingo.com/Shady_arc

В русском в этом предложении используется краткое прилагательное, совпадающее по форме с предикативным наречием «удобно» и просто наречием «удобно». Проверить легко:

  • Это удобно.
  • Этот диван очень удобно.
  • Система удобно.
  • График у него весьма удобно.

Как-то не звучит, потому что ожидаешь либо краткие «удобен», «удобна», либо полные «удобный», «удобная».

Но речь в данном случае идёт об английском, конечно. Со связкой используются прилагательные (обычные и предикативные), а не наречия. Conveniently используется исключительно как наречие ("Он удобно устроился в кресле").

Нужно быть внимательным, поскольку в английском и ряд других глаголов (вроде "look", "seem" или "feel") используются именно с прилагательными — по значению эти глаголы в чём-то перекликаются со связкой «быть». Если сравнивать с теми же русскими глаголами (выглядеть, казаться, чувствовать себя), это уж точно не очевидно.

July 3, 2015

https://www.duolingo.com/ApKC1

Из википедии о наречиях: "качественные — выражают характеристику или оценку действия или признака (холодно, зверски, грустно, странно, чудовищно, страшно, быстро, правильно); "удобно"

July 3, 2015
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.