"There are eight chairs."
Google translate should never be used as a resource for grammar. It will often try to shoehorn the closest possible meaning onto something even if it is entirely incorrect.
Many particles tend to be dropped from casual speech, but that doesn't mean it is grammatically correct to do so.
When we count with つ the pronunciation has a different system from when other counters are used. Please check http://www.guidetojapanese.org/learn/complete/counting
きゅう is the common reading. ９人, ９本, ９個, ９歳, etc. all read きゅう
ここのつ/ここのか are the only ones with kun'yomi to count 9 things and 9 days (or 9th day)
九月(くがつ), 九時(くじ) are the only common on'yomi exceptions from きゅう to say 9th month and 9th hour. There are some advanced ones not as common - e.g. ９条(くじょう), 九九(くく - the multiplication table)
This might be covered later but I have a question about the kanji usage here. So the accepted kanji for chair (いす) here is 椅子 which apparently means "chair" + "child" (among other things). So is this referring to a special kind of chair, or is there some other reason for this kanji combination?