Translation:No, I do not live in Osaka.
I know, they scare me, I don;t want more kanji in this app!
But yeah, learning the kanji early on can be good.
You should be learning kanji lol they're an essential part of the Japanese language. They might be scary just out of sheer numbers but when you actually get to learning them you'll see they're not as bad as you thought :)
But I didn't even memorize Katakana. I think I should master both Hiragana and Katakana first before seeing Kanji.
Agree. One can never avoid kanji if they are serious in learning japanese. I think the best way is to have kanji with hiragana on top. Btw to me lack of kanji is an advantage here because Cantonese is my mother tongue. I could never know how to read kanji if i refuse to know the hiragana.
I mean it is super easy for me to get away with kanji while writing. So in other words I think you can do all three (hira, kata and kanji) in one go. There is no conflict in my opinion.
(JA sensei) is a very good app for learning the kanji.. I've learned alot of kanji using it, like almost 200 kanjis :)
Kanji is hard to learn, but once you learn a good amount, you'll start wanting to use it everywhere. I suppose we should probably get Furigana to keep both sides happy.
No, you are not alone. I have to listen multiple times so that I can figure out which ones form a word.
it's an explicit indication that the location of Osaka is a topic of conversation, which in English would commonly be communicated through intonation.
"大阪には住んでいません/I don't live in oSAKA", implying maybe there is more to the story of "in Osaka"—perhaps you live not IN Osaka but NEAR it, or you don't like Osaka and would never move there
Its so refreshing when I see someone who can appreciate the beauty of intonation and explain it so well. ^^
I think its nit needed if its a fluent conversation but as its just a statement it makes osaka the subject do expressly state that they dont live in osaka
は is not needed, but i find double particles being used more ofthen the further along i go in duolingo
I still don't get why we need the 'wa' when the sentence is 'I do not live in Osaka' but not when the sentence is 'I live in Osaka'?
The sentence is more along the lines of: "concerning the place of osaka, it is not where i live".
so is it possible to omit the 'wa' in this sentence or add 'wa' in the sentence 'I live in Osaka'?
The wa are used as an emphases, usually it is use in sentences like this where a confirmation are being asked.
NO, I do not live in Osaka.
に is used here as a postposition (comparable to the English preposition in), while は is a topic marker. The topic marker replaces grammatical particles such as が (subject), を (direct object) and に (ndirect object), but since に in this case is a postposition and not a grammatical particle, it carries semantic meaning and thus can't be replaced. Instead we end up with two particles in a row.
No, they do not use spaces in-between words which makes it difficult to read even for a Japanese person when everything is written in Hiragana. Written Japanese is structured by the kanji and the post-particles which always form a unit together.
In the way earlier Japanese lessons, kanji seemed to make everything harder. I quickly realized why it is used when I started seeing long sentences only using hiragana, and now I definitely feel it makes reading sentences easier.
大阪 (おおさか) is Osaka, the place you are talking about, the topic of the sentence and therefore you put it at the beginning.
に and は are particles. に points out the fact that you are talking about the place Osaka, cannot be ommited (correct me if I'm mistaken) and は is there to emphasize. It marks the topic of the sentence and is there to suggest that there might be something else about Osaka than the fact that you don't live there.
すんでいません is the negative form of すんでいます, which is the verb for "to live in".
Hope that helped and don't hesitate to add something if I forgot information or if I'm wrong!
Oh, and いいえ at the beginning just means "no". That's a litteral translation of the English.
I have a hard time in Japanese with verbs... Can someone break down すんでいません for me please?
This word is a grammatical construction with two verbs, sometimes referred to as the te-iru form, because the first verb 住む (すむ) "to live, to dwell" is in its te-form and 居る (いる) "to exist, to be" is being used as an auxillary verb to modify it.
Te-iru form can be used with many verbs to indicate continuous states. It is similar to the present progressive tense in English, used to say that you are currently doing an action right now (I am reading a book - 本を読んでいる). But it is also used to express certain on-going conditions which do not use present progressive in English (I am married - 結婚しています).
It is also used to express things like living (or not living) in a certain place. "No, I am not dwelling in Osaka (right now)."
It depends on what you want to say. You use desu for "A is B" type sentences, where you talk about what things (or people) are. If you want to talk about existence, however, that things "are there", you instead use imasu (for animate things) or arimasu (for inanimate things).