Translation:I do not run.
In current Chinese, 走 means "to walk", but in ancient times, it used to mean "to run" in Chinese. If you learn Mandarin, this would make it easier to remember the difference between run and walk ;)
Because of my Chinese knowledge its more confusing actually because they use 'zou' as running and 'pao' as walking in Japanese which is the exact opposite
I wrote "do not run" and it corrected me to "i do not run", what should i use if i want to say the first case?
Do not run is a command (imperative) - so you would say hashiranaide kudasai.
Depends. If you're commanding someone to not run, one way that's polite is 走りましてはいけない
Hmm, this is a edge case. What you have here is translated better as "you CANNOT run," more saying it as a rule than a commanding request. 走らないてください is a better way to say this. But either way, I'm mostly being picky here; it doesn't really matter.
That's not a command though - it's a statement - informing someone that they're not allowed to run.
It would really be great if we got to see the basic "to be" forms of these verbs, without conjugation.
hashiru - dictionary or the to be form as you put it is base three of a verb. It's why it's important to learn hiragana and the order that it comes in - ranks AND files.
base 1 base 2 base 3 base 4 base 5 te ta hashiRA hashiRI hashiRU hashiRE hashiROU hashiTTE hashiTTA iKA iKI iKU iKE iKOU iTTE iTTA oyoGA oyoGI oyoGU oyoGE oyoGOU oyoiDE oyoiDA hanaSA hanaSHI hanaSU hanaSE hanaSOU hanaSHITE hanaSHITA
Sorry - when I posted it didn't save the formatting - hopefully you can still follow it.
You can add two spaces at the end of each line to force the next line to go down.
And you can also try creating tables with:
Which results in:
What about "I won't run"...?
I think that the future tense is also right, isn't it?
yup, Japanese has no specific future verbs masu and masen (but not deshita because that's past) can mean both now and future. it's mostly context.
走ります (polite form) - 走る (plain form) - 走って(TE-form). And we use "V.てはいけません" or "V.てはなりません" to express "must not" in Japanese.
"I mustn't run" might be "私は走ってはいけません".
Another example: "あなたたちは 廊下を 走ってはいけません。" - "You must not run in the halls."
If you want to say "don't run" in an informal direct imperative, you can also say "走るな", that means Verb base3 (dictionary) form + な
Hashirimasen and hashitte imasen are both correct? The second spelling is how rosetta stone taught me
はしりません is present/future and はしっていません is present continuous. So the difference is, respectively, I do/will not run and I am not running.