Translation:It is 5:15 right now.
I honestly just thought of は as simply "is/are" in early duolingo, until about 15ish skills in, and then decided to have what it actually does explained. It's great to learn it early on, but not completely necessary in my opinion for starters and would recommend learning other grammar rules before hand whilst this one doesn't matter too much. So, if you want to say "Now is/it's now/ right now it's" just use は.
A bit late, but it is a bit strange how this works. First of all, I've never heard of it being ぶん, either ふん or ぷん, if the number that is the amount of minutes ends with one of these numbers: It goes to what it is. (Bad at explaining things) 一 = "いっぷん" 二 = "にふん" 三 = "さんぷん" 四 = "よんぷん" 五 = "ごふん" 六 = "ろっぷん" 七 = ”ななふん" 八 = ”はっぷん" 九 = "きゅうふん" 十 = "じゅっぷん” For example, fifteen minutes would be "十五分" or "じゅうごふん" As far as I'm aware, you just need to memorize this, it'll take a day or two at most.
The way i broke it down in my head was as follows:
The first symbol means 'now' for the purposes of this lesson
This is followed up by the symbol ほ which indicates that 'now' is the subject
We then have the symbol for 'five' followed by the symbol for 'hours' then we have the symbols for 'ten', 'five' and 'minutes'
So when you break down and reconstruct the sentance in english you end up with something similar to 'regarding now, five hours, (ten and five) minutes
This is followed by です which finishes the sentance and indicates that the time is happening (if that makes sense)
Can I confirm that the above breakdown makes sense?
wait why did i answered "it is 5:15 o'clock right now",why is it wrong?im not an English person so is there something wrong with the grammar or something else???
There's something very annoying/odd about the exercises with hours like 5:15, 9:19, etc. The audio breaks the sentence between 十 and 五: "今は五時十五分です" Making it sound awkward. "It's fivefif. Teen now" It's like the 十 gets lost in the string and I think 5:05 instead of 5:15, because I hear 五分, not 十五分. Wouldn't "今は五時十五分です" make more sense? Do Japanese people actually break the sentence at that point, or it it a poor quality recording?