"This tea is sweet."
I don't currently have a Japanese keyboard on my phone, but tell me if this is right...
"Kono ochya wa amai desu" is saying the sweetness is the most important thing to note about the tea.
But, "Kono ochya ga amai desu" would be saying that regarding sweet things, we are talking about the tea right now.
So in a similar question about hot rice, commenters noted that が more refers to this specifc rice as opposed to は which would refer in a more general sense to rice. With that in mind, I'm assuming there is more to it than that, or this is just some sort of generalization that is not always true. My thought process knowing this information would lead me to believe that が would be correct in this situation. Can anyone help me clarify the difference?
commenters noted that が more refers to this specifc rice as opposed to は which would refer in a more general sense to rice
This statement is false. Usually the choice of は and が depends on where the new information is. If the new information is at the beginning (the subject), use が. If it is at the end (the complement), use は.
What is sweet? The tea is sweet. => The new information is "the tea" so use が: お茶が甘いです
What taste is the tea? The tea is sweet. => The new information is "sweet" so use は: お茶は甘いです.
But at the same time, wouldn't that mean either would be correct here, since we don't know the full context? They only give us one option, so we know which they want, and I understand the difference better now. But technically, は could still be used here and it would be correct, right?