"I am British."
You would say this if you're talking with other people about their nationalities, to make clear you're talking about yourself now.
If you're just introducing yourself, you could just say
because it's clear from context that you mean yourself
Watashi is usually written like 私, am I right? Is it common to write it like わたし?
I think the kanji is more common since they're meant to shorten the hiragana when writing Japanese.
If you are talking about yourself you can always add "watashi" and then the appropriate particle to the beginning of the sentence, but if it is not necessary it will make you come across as robotic or stiff.
It isn't wrong but you have to write "wa" next to it. There wasn't a wa in the word boxes.
If you want to put わたし,you also need to put は backwards ,'cause は(wa) is an auxiliary word, But there is no は.
Thank you, yes! After a while I started to think it was "hito" not 'jin."
You can, but "イギリスです" means "It's Britain" (though I have been told when I sing karaoke people feel transported) and "イギリスのです" could be "It's/I'm Britain's" or "of Britain" with only "イギリスからです" or "イギリス出身です" meaning "It's/I'm (originally) from Britain" being really applicable in this case unless maybe you're famous (but maybe that's old-fashioned?) or representing Britain (イギリス代表) or something . . .
though I have been told when I sing karaoke people feel transported
Feel transported? Feel like they're being transported to Britain? Feel like they're in Britain?
私はイギリス人です (I am British.) 私はイギリスの出身です (I am from the UK.) So That means I am British. When you see (Jin) it means to be (something). And when you see the other one it means To be from somewhere. I hope this helped. Keep learning!
Why does the male speaker pronounce 人 as "Hito" and the female pronounces it as "Jin"?
Well, its not quite true.The Kanji reads Eigo which means English but igirisu is a word which is of foreign origin (which explains why it is written in Katakana) so there can only be a kanji to igirisu if a Japanese word with the same meaning existed.Fro example the kanji for Kekonshiki (marriage) can also be read as mareji- as in the english katakan version. Hope this helps ;P
Actually the ateji (phonetic kanji for foreign words, in this case peculiar to Japanese as it was invented by the Japanese press, and usually used only till the war) for イギリス is 英吉利, and 英国 surely comes from that.
When selected sometimes 人 is pronounced 'jin' and other times 'hito'. Any insight as to why?
人 means "person" and can be used when describing a type of person (example: 白人 - white/Caucasian person) or their nationality. But it also comes up in words like "villager" (村人), "population" (人口), and others. 人also has multiple pronunciations (in different situations and kanji combinations).
So far I have only seen it used at the end of a country's name, (e.g. America,) and it means person, so it would be American person, or American, so this sentence, "I am British," has jin at the end of Britain to signify you mean "I am British."
イギリス sounds derived from "English", but they're using it here to mean the UK in general. What if you wanted to specify that you were Scottish, Welsh, or English, not "British"?
I am English / Scottish / Welsh are, respectively:
People often seem to use イギリス to mean England, and terms like 英国 to refer to either as well. It's all mixed up. If you want to be specific I'd try (グレートブリテンおよび北アイルランド/イギリス)連合王国 . . .
Actually Igirisu sound is derived from a Polish word Ingeles which means British..Just remember the fact that Polish people came to JP before the others and thus igirisu came to be used to mention the British..
hope this helps ;P
Portuguese, not Polish, surely? In 1543? In which case it would be "Inglez".
In this specific example, it is read じん and it combines with the name of a country to form the demonym of the country (eg American, British, Chinese, Japanese, etc.). For example:
イギリス = Britain -> イギリス人 = British
アメリカ = America -> アメリカ人 = American
日本 = Japan -> 日本人 = Japanese
That same kanji has other readings and usages, as well. If it is by itself in a sentence and not combining with any other kanji, it is usually read ひと and means just the noun "person." If it is at the end of a number, it is read either り or にん and serves as the counter word for counting people (eg ひとり = 一人 = 1 person, さんにん = 三人 = 3 people, etc.)
Well, no, it doesn't really mean "I am English". Despite its being true that:
1) people outside Britain are notoriously prone to failing to make the distinction between the UK, Great Britain, and England; and
2) the Japanese word イギリス (Igirisu) does derive, historically, from the Portuguese word for "English"
イギリス nevertheless refers to the whole of the UK -- so that an イギリス人 is someone from the UK, not just from England.
The Japanese word for England is イングランド (Igurando), which means that someone specifically from England is an イングランド人 (Igurandoji).
On the other hand, "British" doesn't precisely mean "from the UK" either, but the distinction is a bit tricky.
What's the difference between "egirisu jin desu" and "egirisu shyushindesu"? I apologize for my own transcription in romaji but I havent a keyboard for hiragana atm
イギリス人です -- igirisu jin desu -- means "I'm a British person".
イギリス出身です -- igirisu shusshin desu -- means "I'm from / a native of / was born in Britain".
So if you moved to the UK and became a citizen, does that mean you would be イギリス人, but not イギリスしゅっしん?
Naturalized people in Japan become 日本人. 出身（しゅっしん）depends more on context, but probably. Some 日本人 are foreign-born and educated, so naturalization is only a distraction here.
the speaker pronounces the "jin" kanji as hito. Is it incorrect to pronounce it as "jin" in this case? I am confused because in other sentences with a similar topic the "jin" kanji is actually pronounced as "jin"
I was rushing through this and pressed "submit" or whatever the button on the bottom is before i finished selecting words. It marked it as correct even thought it was missing the last two symbols (hiragana?). Why is it correct without the verb?
why is it that sometimes '人' is pronounced "jing" but other times it's pronounced "hitoh". It also seems like it's only the male narrator who pronounces it "hitoh"
Chinese writing system was borrowed by Japanese along with Chinese pronunciation (or its approximation). But they decided to link kanji to Japanese words as well. As a result, each kanji generally has Chinese (on'yomi), and Japanese (kun'yomi) pronunciations. E.g.
Kun: ひと (hito)、 -り、 -と
On: ジン (jin)、 ニン (nin)
More on it here: https://www.tofugu.com/japanese/onyomi-kunyomi/
Kanji characters are different from hiragana and katakana, since kanji doesn't have just one way to read/say it. Hiragana and katakana are phonetic, so each character has one pronunciation. A kanji character has a specific meaning, but the pronunciation changes depending on context.
For example, 人 means person. It can be pronounced ひと, じん, or にん, or something else depending on context. In おんなの人 (female person), it is pronounced ひと. In イギリス人 (English/British person), it is pronounced じん. In 三人 (three people), it is pronounced にん. The characters 一人 (alone/one person), however, are pronounced ひとり, breaking the traditional pronunciation.
Knowing how to pronounce the kanji just comes with practice and learning vocabulary. Eventually you will be able to form an educated guess at how it is pronounced, matching the kanji meanings with the vocab you know.