There really should be English speakers involved in the creation of these exercises. This is ridiculous.
I think the problem may be that the setters speak English, but of a dialect somewhat different to the mainstream language.
So what does this mean in standard American English: something like "He/She received/earned a good grade" ?
Much better! (It took so long to get the ungrammatical "good" in this sentence corrected to "well" that we overlooked the fact that we don't say that either.)
Agreed. I can't think of a two word English equivalent to the Swahili that sounds right.
The dictionary definitions of kufaulu are "to succeed" and "to obtain." I'm wondering if it mightn't actually be the second translation that's more applicable here, with "vizuri" being a specific grade (perhaps not that good a one). Too bad the Swahili equivalents of these English grade "names" aren't included here: https://en.wikipedia.org/wiki/Grading_systems_by_country#Tanzania I don't know if a "C" being described as "good" actually has relevance to the translation here, but it's conceivable.
He has passed well, is much better English. Sometime the frustrations with Duolingo can get to you....but in spite of this, I am learning lots
Okay, so now "he has passed well " is accepted. So at least it's grammatical. But I would never say that in reality; I'd say "he has passed easily". I guess that would be asking too much of an app.