"そのたてものはこちらです。"

Translation:The building is over here.

June 16, 2017

19 Comments


https://www.duolingo.com/EricYoung637157

Isn't こちらmore closely translated to "this way" rather than "here"?

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/hiba226886
Plus
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Yeah

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/ArtBurnap
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 736

Yes, it does often indicate direction as in: こちらのほうへどうぞ, this way please. However in polite speech, it is very common to use こちら, そちら, あちら, and どちら in lieu of ここ, そこ, あそこ, and どこ simply to indicate location. It gives the feeling of a more polite or sophisticated register to what is said. There are numerous examples of such use in this unit and, I believe, in some of the neighboring units as well.

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/ChrisPwise
  • 24
  • 20
  • 20
  • 20
  • 20
  • 202

Yes. Though Duo doesnt have much direction in its course overall. It meanders from a huge amount of street cred talk, then to an occasional, sudden burst of formal.

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/kikones34
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9

その is more "that" than "the"

June 17, 2017

https://www.duolingo.com/jbinero
  • 15
  • 10
  • 10
  • 7

Shouldn't this be "The building is this way?" or "That building is this way." as opposed to "The building is here."?

August 4, 2017

https://www.duolingo.com/GreekPolyglot9

In this sentence it said その建物 which translates as "that building" not just "building" so if you want this sentence to be correct you need to omit その or just say 建物.

June 25, 2017

https://www.duolingo.com/Akairyuu1

Yeah, that confused me. It was like 'that building is here' which kind of contradicts itself

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/Wonkyth
  • 20
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3

It works because その can e.g. work for mentioned things. So, if you said "I heard there was a break in at a building somewhere near here" I might reply "その建物はこちらです".

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/Chris538660

Same as it works in english, that building (the building you mentioned) is here. Pointing to a spot on a map as a scenario.

August 4, 2017

https://www.duolingo.com/rHeS_28
  • 15
  • 14
  • 2

totally agree!

November 9, 2018

https://www.duolingo.com/alex_wei
  • 25
  • 25
  • 16
  • 15
  • 8
  • 1782

Another sentence is: 学校はこちらです。 I remember this sentence, so I translated it to "The school is over here." and was marked wrong and told the correct answer is "The school is this way."

DUOLINGO, be consistent!

November 29, 2017

https://www.duolingo.com/JuanCarden8

Maybe the person saying the sentence is looking at a map and explaining the building theyre looking at is "over this way"?

July 18, 2017

https://www.duolingo.com/RomanDymny

What about "this" building?

December 21, 2017

https://www.duolingo.com/Sophie433903
  • 19
  • 13
  • 10
  • 10
  • 6
  • 278

That would be このたてもの. Here is is 'that' building, or according to duolingo 'the building'.

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/Toto943537

...should be this building..

November 25, 2018

https://www.duolingo.com/ahANpg

Poor translation on duolingo's part.

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/ClemGrakata

No. It can make sense when in the right context. Look at a comment above.

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/Thkgk
  • 25
  • 23
  • 12
  • 6
  • 499

If you know the context, it makes sense, but we do not know the context, right? Depending on the context, there are several ways to translate the sentence.

November 21, 2017
Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.